Jesus was a Friend of publicans and sinners is often used by Christians to live like the world and fellowship with unbelievers and approve of sin. As soon as you confront a Christian with certain behavior, hara, or friendship with the world, Ka rongo tonu koe, “But Jesus was a Friend of publicans, Nga wahine kairau, me nga hunga hara, and had relationships with them. If He had relationships with them, we can also have relationships with unbelievers and accept and respect them for who they are and not judge them. Engari ko taua pono, was Jesus a Friend of publicans, Nga wahine kairau, and sinners and did He have relationships with sinners according to the Bible?
John the baptist preached the baptism of repentance for the remission of sin
I mua i te taenga mai o Ihu ki te papaanga, Ko Hoani Kaiiriiri kei runga i te atamira. Ko Hoani Kaiiriiri te kaiwhakatakoto korero a Ihu, a kua rite mo te huarahi mo te Tuhinga o mua. John preached in the wilderness of Judea the baptism of repentance. Ka mea ia, Rīpenetā (he hurihanga o te hinengaro e pa ana ki te pouri me te whakarereke i nga mahi), kua tata hoki te rangatiratanga o te Atua.
John the baptist preached with such a formality, Te kaha me te mana, me whakarongo me te whakarongo.
Tekau o Hiruharama, all Judea and all the region round about Jordan went to John the baptist. They were baptized by John in the river the Jordan while making a public confession of their sins (Matiu 3:1-6).
Ko Hoani Kaiiriiri wasn’t afraid and intimidated by the Pharisees and Sadducees when they came to his baptism. Engari, I korero a John i a ratou mahi.
Na huaina ana e ia he uri na nga nakara, a ka karanga ia ki a ratou kia ripeneta, kia whai hua ai ratou, e ite ai i te tatarahapa. Engari kua paopao ratou i te tohutohu a te Atua, by refusing to be baptized.
John preached the baptism of repentance for the remission of sins and baptized the people that gave heed to his call (Matiu 3:1-12, Ruka 3:9).
Among the people that gave heed to his call and were baptized were also publicans (that belonged to the house of Israel).
The publicans repented and asked John what they had to do
The publicans came to John and repented when they heard his message and karanga ki te ripeneta no te faaoreraa i te hara e ua bapetizohia.
I ui nga pupirikana a John, he aha ta ratou mahi. John answered them, kia ui ratou (tino tika) kaua e nui ake i tera, i whakaritea ki a ratou (Ruka 3:12-13; 7:29-30).
I ripeneta enei o enei pupirikana mo o ratou hara, a iriiria ana. Ahakoa i noho tonu ratou i nga pupirimi, ehara ratou i te hunga whaikorero, he hunga apo, hunga aroha ki te moni, hunga tuku, Ko nga kaikorero me nga tangata i hurihuri me te mahi tonu i a raatau mahi kino, i pa ki te hiahia o te Atua.
Jesus called the lost of the house of Israel to repentance
I haere mai a Ihu ki te whenua, while the Old Covenant was still in existence. He didn’t come in the first place for the Gentiles, Mo nga hipi ngaro o te whare o Iharaira (Matiu 15:24).
Jesus came for God’s covenant people by natural birth and the carnal circumcision. Nga pupirikana, Nga wahine kairau, me nga hunga hara, Ko wai e whakahuahia ana i roto i te Paipera, belonged to the house of Israel.
Although they had the status of Gentiles, they were not Gentiles by nature. They deviated from the way of the Lord and entered a way, ehara i te mea e rite ana ki te te hinaaro o te Atua.
Nga pupirikana, prostitutes and sinners did in the eyes of the Lord, and lived in hara. No ratou nga rawakore me nga mea ngaro o te whare o Iharaira.
The coming of Jesus didn’t change anything about the message of God that was preached by all the prophets and John the baptist. Jesus preached the same message of the Kingdom and also called the people, No te whare o Iharaira, Ki te ripeneta mo te murunga o nga hara.
Kihai a Ihu i haere me te hono ki nga Tauiwi, but He went to the people of the house of Israel and preached the gospel to the poor. I whakaorangia e ia te hunga maru, I kauwhau i nga rangatira o nga whakarau, ka hoki mai te kitenga o te matapo, ki te whakatakoto i te herekore i te hunga kua pakaru, Na ka kauwhautia e ia te tau manako ki a Ihowa (Ruka 4:18-19).
Did Jesus approve of sin?
Jesus didn’t approve of sin and didn’t fellowship with publicans and sinners, no te iwi o te Atua, Engari i mau tonu ki te hara. Kaore ia i uru ki nga Tauiwi ranei, Ka rite ki te maha o nga tangata e kii ana me te kii. No te mea ahakoa kua mate a Ihu mo te whakatipuranga o te tangata hinga, Ko te aroha, te aroha noa o te Atua, i haere mai ki nga Tauiwi, i muri i te matenga, i te aranga o Ihu Karaiti, i muri i te haerenga mai o te Wairua Tapu (Nga Mahi 10).
Kaore a Ihu i uru ki nga pupirikana me nga hunga hara, No te whare o Iharaira, out of selfish reasons with the purpose to have relationships with them. He didn’t become a partaker of their works and adjust the laws and values of the Kingdom of God to their desires and will.
Neither did Jesus adjust His message to what the people wanted to hear.
Jesus confronted God’s covenant people with their apostasy, sins and iniquities and I karangahia ratau ki te ripeneta and commanded them, i roto i etahi atu, kia kaua e hara (i.e. Hone 5:14; 8:11)
Nga mahi a te (e kore e mau) He kino nga pupirikana, kaore i te pai. Jesus confirmed that their conduct and works were not good in the following Scriptures:
Na, ki te hara tou teina ki a koe,, Haere, korerotia ki a ia tona he i a koe, ko ia anake: Ki te rongo ia ki a koe, kua riro ia koe tou teina. Engari ki te kore ia e rongo ki a koe, Na ka tango i a koe kotahi, e rua ranei, kia u ai nga kaiwhakaatu tokorua, tokotoru nga kupu katoa. A ki te wareware ia ki te whakarongo ki a raatau, korerotia ki te hahi: Engari ki te wareware ia ki te whakarongo ki te Hahi, Kia waiho ia hei rangatira no te iwi, he pupirikana (Matiu 18:15-17)
Ki te aroha hoki koutou ki te hunga e aroha ana ki a koe, he aha to utu? Kaua e pera nga pupirikana? Ki te oha koutou ki o koutou teina anake, He aha ta koutou e nui ake i era atu? Kaua e pera nga pupirikana? Na, kia tino tika koe, Pera i te mea he tino rite to Matua i te rangi (Matiu 5:44-48)
Ehara a Ihu i te tangata tangata
Kihai a Ihu i whakaae me te whakaae i te hara. Kare ano nga mahi kino a Ihowa (e kore e mau) putaumihe. Jesus wasn’t a Humanist that tolerated, whakaaetia me te whakatika i nga mea katoa, tae atu ki te hara. Te iwi, e kii ana i tenei, don’t know the Bible; te Word. They have i hangaia e ratau a Ihu i roto i to ratau hinengaro ngakau, Ko wai te ahua rite ki a raatau ano.
Jesus didn’t justify the evil works of the publicans and sinners. He didn’t have communion and fellowship with the publicans and sinners, Ko wai kaore i pai ki te ripeneta me te manawanui ki o raatau hara.
That’s because sin is rebellion and disobedience to God and causes separation between God and man.
I te wa i tangohia e Ihu te hara katoa o te tangata ki runga i a ia ano, the Father left Him. I taua wa, Ko Ihu wehea mai i tona papa. Hara i wehe, Na ka hara tonu te hara ka wehe, despite the coming of Jesus Christ and His work of redemption.
Ko te mahi o te whakaoranga kaore e uru ki te whakaae i te hara me te mahi he. Engari ko te mahi o te whakaoranga kei roto te whakaoranga o te tangata kikokiko tawhito, Ma te tuku i te kikokiko; Tuhinga o mua, so that the new man be raised from the dead.
Ko Ihu te marama o te ao
Ko Ihu te marama o te ao. When Jesus walked on this earth, E whakaatu ana ia he kino nga mahi a te ao (Hone 7:7). Jesus confronted the people that walked in darkness with their sins and called them to repentance.
Jesus didn’t close His eyes. He didn’t say, “Kei te mahi koe i tetahi mahi pai, Tonu te ara e ora ai koe " ranei "Kua kotia koe, no reira kua ora koe, Ahakoa nga mahi e mahia ana e koe.” Neither did Jesus say, that God understood their evil works and accepted it.
Kāore, Jesus called the people who sinned to repentance. He commanded them to put away their sins. Ka mea a Ihu: “Haere me te hara kaore ano”.
This means that in the Old Covenant, Ko te tangata tinana kua kaha ki te hara kaore ano.
I taea e ratou te mahi i tetahi mea mo taua mea, ara ki te whakahē i te hara me te hara kaore ano. Engari ko ta raatau whiriwhiri. Na to ratou whiriwhiri i whakawhirinaki ki te ture tuatahi, ara mena he aroha te Atua me o ratou ngakau katoa, hinengaro, wairua me te kaha (Tiuteronomi 10:12, Mark 12:30).
Because if you love God with all your heart, wairua, Te hinengaro me te kaha, E kore koe e manawanui ki te hara, Engari ko koe kino hara, rite tonu ki te Atua, Ihu me te Wairua Tapu, and repent and remove the sins from your life.
I te taenga mai o Ihu, ka noho ki waenganui i te iwi, te marama e kitea ana i te pouri.
The people of the house of Israel were confronted with their dark and defiled state and their evil works of unrighteousness. Because Jesus testified of their evil works and brought their works of darkness into the light, He maha i kino ki a Ihu. Engari ehara i te katoa, Na te mea he maha nga iwi, nana nei i whakapono, i ripeneta hoki (Hone 7:7; 15:18).
I puta ano tenei i roto i nga pupirikana, kairau me etahi atu tangata hara, No te whare o Iharaira. I te wa i tutaki ai ratou ki a Ihu, Ko wai te mea hei rangatira mo te Atua me tona rangatiratanga, I whakaekea e ratou a raatau mahi kino, a ripeneta of their sins on the basis of the words of Jesus and followed Jesus.
Kaore ratou i te hunga hara, but they believed, ripeneta, and were saved.
The call of Matthew the publican
As He passed by, I kite ia i a Riwai tama a Arapiu e noho ana i te whiwhinga o te ritenga, ka mea ki a ia, Whaia ahau. Na whakatika ana ia, aru ana ia ia. Na ka puta, tera, I a ia e noho ana i te kai i tona whare, He maha nga pupirikana me nga tangata hara, e noho tahi ana me a Ihu me ana akonga: he tokomaha hoki, a aru ana ratou ia ia. A, i te kitenga o nga karaipi me nga Parihi, ka kai ratou me nga tangata hara, me nga tangata hara, Ka mea ratou ki ana akonga, He pehea te kai me te inu me nga pupirikana me nga tangata hara? I te rongonga o Ihu, Ka mea ia ki a ratou, Ko te hunga katoa kaore he hiahia o te taote, Engari ko te hunga e mate ana: Kaore au i haere mai ki te karanga i te hunga tika, engari ko te hunga hara ki te ripeneta (Mark 2:14-17)
After these things He went forth, ka kite i tetahi pupirikana, Tuhinga o mua, e noho ana i te whiwhinga o te ritenga: Ka mea ia ki a ia, Whaia ahau. Na ka whakarerea e ia, whakatika ake, a whai ana ia ia. Na meinga ana ia e Riwai he hakari nui ki tona whare: A he kamupene nui mo nga pupirikana me etahi atu e noho tahi ana me ratou. Ko a ratou karaipi me nga Parihi i pure ki ana akonga, e kii ana, He aha ta koutou e kai ai, e inu ai koe me nga pupirimi me nga hunga hara? Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou,, Ko te hunga e kore e hiahiatia he taakuta; Engari ko te hunga e mate ana. Kaore au i haere mai ki te karanga i te hunga tika, engari ko te hunga hara ki te ripeneta (Ruka 5:27-32)
Na ka haere ano ia ki te taha o te moana; Na ka haere te mano katoa ki a ia, Na ka whakaakona e ia. A i a ia e whakawhiti ana, I kite ia i a Riwai tama a Arapiu e noho ana i te whiwhinga o te ritenga, ka mea ki a ia, Whaia ahau. Na whakatika ana ia, aru ana ia ia.
Na ka puta, tera, I a ia e noho ana i te kai i tona whare, He maha nga pupirikana me nga tangata hara, e noho tahi ana me a Ihu me ana akonga: he tokomaha hoki, a aru ana ratou ia ia. A, i te kitenga o nga karaipi me nga Parihi, ka kai ratou me nga tangata hara, me nga tangata hara, Ka mea ratou ki ana akonga, He pehea te kai me te inu me nga pupirikana me nga tangata hara? I te rongonga o Ihu, Ka mea ia ki a ratou, Ko te hunga katoa kaore he hiahia o te taote, Engari ko te hunga e mate ana: Kaore au i haere mai ki te karanga i te hunga tika, engari ko te hunga hara ki te ripeneta (Mark 2:13-17)
I roto i enei karaipiture, I panuihia e maatau te piiraa a Matiu (huaina hoki ko Riwai hoki). He pupirikana a Matiu; he taake taake, Heoi, i te taenga mai o Ihu, ka rongo ia i ana kupu, Matthew obeyed His words, and immediately left everything behind and whai ia Ihu. Matthew became one of the twelve disciples of Jesus.
I te uru atu a Ihu me ana akonga ki a Matiu, ka takoto ki te tepu me etahi atu taake, me etahi atu tangata hara, Ka whakatata atu nga karaipi ki ana akonga, ka ui ki a ia, He aha to ratou rangatira (Ihu) Whakanohia nga taake-taake me nga tangata hara.
Jesus heard their question and answered, kaore ia i haere mai ki te karanga i te hunga tika, engari ko te hunga hara ki te ripeneta.
No reira, Kaore a Ihu i uru ki nga taake taake me nga tangata hara, Kaore ia i whakaae ki a raatau mahi, Engari ko Ihu tenei e kiia ana ko te ripeneta.
Te Tatarahapa o ZacChaeus, Te Tumuaki
Jesus entered and passed through Jericho And, nana, I reira tetahi tangata ko Hakiaha te ingoa, ko ia te rangatira o nga pupirimi, a he nui ia. Na ka whai ia kia kite ia Ihu ko wai ia; a kaore i taea mo te press, no te mea he iti noa ia i te wa. A rere ana ia i mua, ka piki ki te rakau sycomore kia kite ia ia: no te mea ko ia hoki te ara. A, no te taenga atu o Ihu ki te kainga, Ka titiro ake ia, a ka kite ia ia, ka mea ki a ia, Zacchaeus, tere, ka heke iho; Kia u hoki ahau ki tou whare Na ka tere ia, ka heke iho, a ka riro ia ia koa. A, i to ratou kitenga, I amuamu katoa ratou, e kii ana, That he was gone to be guest with a man that is a sinner And Zacchaeus stood, ka mea ki a Ihowa,; Nana, Ariki, Ko te haurua o aku taonga ka hoatu e ahau ki te hunga rawakore; A ki te mea kua tangohia e ahau tetahi mea i tetahi tangata, i te whakapae teka ranei, Ka whakahokia e ahau ki a ia e wha. Ka mea a Ihu ki a ia, Ko tenei ra ko te whakaoranga kua tae mai ki tenei whare, he tama hoki ia na Aperahama. I haere mai hoki te Tama a te tangata ki te rapu, ki te whakaora i te mea i ngaro (Ruka 19:1-10)
Ahakoa e noho ana a Zachaeus i te rakau Sycomore, Ka huaina e Ihu a Zacchaeus. Wawe tonu, Na ka whakarongo a Hakiae ki tana karanga, a mahia ana e ia ta Ihu i whakahau ai ki a ia. Zaccaeus climbed out of the tree and received Jesus in his home joyfully.
I te kitenga o te iwi i tenei, I timata katoa ratou ki te amuamu. No te mea me pehea a Ihu hei manuhiri, ka uru ki te kainga o te tangata hara?
Zacchaeus stood up and told Jesus, kia hoatu e ia tetahi hawhe o ana taonga ki nga rawakore. Engari ehara i te mea katoa! I oati ano ia, Ki te mea i tangohia e ia tetahi mea i tetahi tangata ma te whakapae teka, e hoki ia kia wha nga wa e hoki ia.
I kite a Ihu i tona pono me te ripeneta, Na no reira i tae mai te whakaoranga ki tona whare.
Ka mea ano a Ihu, i haere mai ia ki te whakaora i te ngaro. I mohio ia ki nga hipi, no te whare o Iharaira ratou ko te hipi ngaro, he hipi ngaro a Zackai, who Jesus found and brought back to the flock (Ruka 15:1-10)
Nga Parihi me nga Haruki
Ko te nuinga o nga Parihi me nga Haruki e ahua kino ana, Te tangata e wehi ana i te Atua, Engari mo te pono, i whakakake ratou, ka ki tonu i te whakapehapeha. Ahakoa he nui te mohiotanga o te kupu tuhituhi a te Atua, they didn’t know their God and didn’t recognize Jesus, te Tama a te Atua.
Kihai ratou i mohio ki nga hiahia me te ngakau o te Atua, and were not familiar with His ways. No reira, they didn’t have a heart of compassion for the lost of the house of Israel.
Kihai ratou i aro ki a ratou, a kihai i huaina kia ripeneta te aroha o te Atua. Kāore, He tama ratou na te rewera me te haere i muri i tana hiahia i roto i te pouri,.
Because they were sons of the devil, they let them go and allowed them to keep living in sin. Ahakoa i roto i te waa, No te mea he kino hoki era o ratou kino., i mahi ano ratou i mua, Ki te kore tetahi e matakitaki ana.
The Pharisees and Sadducees were sense ruled and called Jesus a friend of publicans and sinners
The Son of man (Ihu) came eating and drinking, Na ka mea ratou, Nana, ko te tangata e hamama ana, me te inu waina, he hoa no nga pupirikana me nga tangata hara (Matiu 11:18)
Na ka whakatata ki a ia nga pupirikana katoa me nga tangata hara, kia whakarongo ki a ia. Na ka amuamu nga Parihi me nga Parihi;, e kii ana, Ka whiwhi tenei tangata i te hunga hara, ka kai tahi me ratou (Ruka 15:1-2)
I kite nga Parihi me nga Haruki ia Ihu ko tetahi, Ko wai te tangata hara, ka kai tahi me nga pupirikana me nga hunga hara. Huaina e ratou he hoa no nga pupirikana me nga hunga hara.
Heoi ano, they were carnal and led by their senses. Kaore ratou i mohio ki te ngakau o nga pupirikana me nga hunga hara, Engari i whakawakia kia rite ki ta ratou i kite ai. Kihai ratou i kite i nga pupirikana me nga tangata hara, Ko wai hoki i puta ke ai, kua tika, Engari i kiia e ratou ko nga pupirikana me nga tangata hara, Ko wai kei te mahi tonu i te mahi kino.
Koinei te take, I whakapaehia e ratau a Ihu hei hoa mo nga pupirine me nga tangata hara.
How is sin revealed?
I roto i te tau tuunga tuatahi, God revealed sin to the carnal man by the law that represented the will of God. I roto i te tau pitihana, I whakakitea e Ihu he hara ki te tangata kikokiko i tona aroaro me ana kupu, e rave nei i te ture e te hinaaro o te Atua. Kaore a Ihu i haere mai ki te whakangaro i te ture, ka whakakahoretia atu, engari ki te whakatutuki i te ture. I whakatikatika ano a Ihu i etahi o nga whakahau a te ture, ka uaua ake, me te taapiri i nga whakahau.
I roto i te tuatoru o nga tau, kei te ora tatou, the Holy Spirit convicts the world of sin and testifies of Jesus the Christ. I roto i enei tuunga e toru, the will of God has not changed but is still the same.
Although by the redemptive work of Jesus Christ the Old Covenant is replaced by a New Covenant, me te tūranga o te tangata hinga has been restored in Christ, na roto i te hanga hou; he tangata hou i roto i a te Karaiti, Ko te hiahia o te Atua tonu.
Jesus represented and testified of the will of God and called the people to repentance.
Te Wairua Tapu, Ko wai e noho ana i nga mahi hou, still represents and testifies of the te hinaaro o te Atua and confronts people with their sins and calls them to repentance.
Ko Ihu tetahi hoa o nga pupirimi?
Kaore a Ihu i kii i a ia he hoa no nga pupirimi, Engari ko nga Parihi me nga Haruki i kiia ko Ihu he hoa no nga pupirimi,. Just like they said about John, i a ia he wairua kino. Which wasn’t true, Engari he teka. They based their opinion (that Jesus was a Friend of publicans and sinners), on the fact that they saw Jesus fellowshipping with publicans. But these publicans and sinners believed in Jesus Christ and had repented.
Haunga tera, Jesus didn’t hang out and fellowship with them for selfish reasons.
Jesus didn’t initiate a friendship with the publicans and sinners and become a partaker of their evil works and justified their works. But Jesus called the publicans and sinners to repentance. Jesus hang out with former publicans and former sinners, Ko wai hoki i puta ke, ka whakakorea o ratou hara.
Kaore ano a Ihu i whakahau i ana akonga ki te haapanu i te ao, fellowship with unbelievers, build bridges with the world, ka whakakotahi ki te ao.
Ka whakatata atu te tangata ki a koe mo te whanaungatanga ki te ao me te whakaaetanga o te hara me te whakamahi i te teka tapu, He hoa aroha a Ihu mo nga pupirikana me nga hunga hara. Ka taea e koe te whakangaro i tenei teka, Ma te korero ki a raatau te pono o te kupu, Koira te mea i uru a Ihu ki nga pupirimi. Engari…
Tuatahi o nga mea katoa, they belonged through natural birth to God’s covenant people but were deviated from God, and Jesus came to bring them back. Tuarua, these publicans and sinners had repented and removed their sins.
Jesus came to call sinners of the house of Israel to repentance and not to become a partaker of the evil works of sinners and justify their works. Ko Ihu ehara i te kaiwhakatairanga o te hara Tuhinga o mua.
If the world hates you, you know that it hated Jesus before it hated you
Kua tuhia: Ki te kino te ao ki a koe, e mohio ana koe i kino ki ahau i mua i te kino ki a koe. Mena ko koe te ao, Ka aroha te ao ki tana ake: Engari na te mea ehara koutou i te ao, Engari kua tohua koe e ahau i waho o te ao, no reira ka kino ai te ao ki a koutou. Kia mahara ki te kupu i korerotia e ahau ki a koe, Kahore te pononga e rahi ake i tona ariki. Mena kua whakatoia ahau e ratou, Ka whakatoia ano hoki koe; Mena kua mau tonu taku korero, Ka puritia ano hoki e koe. Otira e meatia katoatia enei mea e ratou ki a koutou he whakaaro ki toku ingoa, no te mea kahore ratou i mohio ki toku kaitono mai. Mena kaore au i haere mai ki te korero ki a ratou, kahore ratou i hara: Tena ko tenei kahore o ratou ngakau i te hara. He that hates Me hates My Father also. Mena kaore au i mahi i roto i a ratou nga mahi kaore i mahia e tetahi atu, kahore ratou i hara: but now have they both seen and hated both Me and My Father. Engari ka haere mai tenei, kia rite ai te kupu kua oti te tuhituhi ki ta ratou ture, They hated Me without a cause (Hone 15:18-25)
The world hated and still hates Jesus, because the Word testified of their evil works. The people that belong to Jesus and are born of God, ka kinongia e te ao. No te mea ko te ao anake e aroha ana ki era, who belong to the world and do her evil works.
If you don’t belong to the world anymore, A kaua e uru ki ana mahi, Ka kino koe ki te ao.
Ko te mea na te Wairua Tapu e noho ana i roto i a koe, Who testifies of the evil works of the world.
Jesus commanded us to live a holy life according to God’s will (Koinei hoki te hiahia o Ihu), me te tohu, A poro i te poro'i e ia hope te basileia o te Atua i ni'ai te fenua nei.
That also includes the preaching of the cross and the call to repentance and the putting away of sins, kia ora ai te ngaro.
Kaore a Ihu i kii kia uru ki te ao (hunga hara), be a partaker of their works and live the way the world lives in sin. Na ka mea a Ihu kia haere ki te ao, ka kauwhau i te rongopai ki nga mea katoa, and to call them to repentance and teach them all things that Jesus taught (Mark 16:15)
But as long as Christians believe the lie, that it doesn’t matter how you live and that you are allowed to live in sin, and as a result of this lie, they don’t remove the sins from their lives, Nahea ratou e poro ai i te evanelia a Iesu Mesia e ua pii i te taata hara no te tatarahapa e te faahoho'araa o te hara?
How can Christians be a witness and call the people to repentance if they have not repented themselves?
How can Christians be a witness of Jesus Christ and call the people who live in sin to repentance if they have not repented themselves? And how can they expect from others, he aha ta ratou e mahi? That’s why the preaching of repentance and the removing of sins is hardly preached anymore.
Christians are more focused on gaining as much knowledge as possible, Nga wheako atua, Te haere i te atua, Nga Kino, whakakitenga, signs and wonders and rather preach or hear self help or motivational sermons about tōnuitanga, Te whiwhi taonga me te angitu i roto i tenei ao.
Heoi ano, with these sermons, E kore koe e uru ki nga kuwaha o te rangi, No te mea no te mea eita te hoê a'oraa e ore e ite i te Fatu (Hiperu 12:14).
That’s why it’s time to expose all those pious lies, that are wrapped in half-truths, Ma te pono o te kupu ka tangohia atu, ka kauwhau i te kupu a te Atua, kia maha nga wairua ka ora mai i te whakangaromanga.
'Kia tote mo te whenua’







