O Iesu anei teie taata poro matau-maitai-hia i to tatou nei anotau?

Peneia'e o Iesu te taata poro matau-maitai-hia i roto i teie parau papa'i. Ua uiui anei outou, eaha te huru o Iesu i to tatou nei anotau?

A famous preacher comes to the church

Ā'ati'ati, you hear that a famous preacher is coming to your church. You’ve heard and read a lot about this famous preacher, and about all the signs and wonders that follow him.

You’re so excited, ia faanaho outou i te hoê arearearaa. Eiaha outou e titau manihini noa i teie taata poro matau-maitai-hia, te tia faatere atoa râ, te tahi mau matahiapo, e te tahi atu mau melo o te ekalesia.

You have made all the necessary dinner preparations and are all set! Then it’s time, and all the invited guests arrive and take their seats at the dinner table.

An awkward silence during dinner with the preacher

Everyone is excited, e te vai ra te hoê huru maitai. You begin to serve the first course. After you’re done, you sit down and prepare for prayer. But then something awkward happens. The preacher starts eating.

You are surprised by his behaviour and at the same time a bit confused. You look at the others that are waiting with folded hands, ready to pray. They all look at the preacher that is enjoying his food.

Aita outou i ite nahea ia faatitiaifaro i teie huru tupuraa, e te vai ra te hoê maniania ore.

I muri iho, ua tia mai te taata poro matau-maitai-hia, and says with a calm voice, “You are surprised that I don’t pray out loud, e o outou as a mere formality. You don’t approve this behaviour. Teie râ, e paraparau tatou no nia ia outou e ta outou mau ohipa. Te ataata ra outou, te faaite nei outou i te ohipa auhoa e te haapa'o maitai i mua i te mau taata atoa, e te parau nei outou i taua mau mea ra, ta te taata e hinaaro e faaroo. But you didn’t talk and acted that way to your husband and children before we arrived. And as soon as everyone leaves, E haere mai te tahi atu taata. You will speak evil behind their backs and gossip.

Eita ta outou mau ohipa e tu'ati i te mau parau ta outou e parau ra, e te mau a'oraa ta outou e horo'a i te tahi atu mau taata. Te parau ra oe i te hoê mea, tera râ, te rave ra outou i te taa-ê-raa. You make a lot of promises, o ta outou e ore e tape'a; e taata haavare oe.

Let’s not forget your tithing and offering, you only give your money to the church a receive more back. Te ora nei outou ia au i to outou iho hinaaro. And you only help people to be noticed. You put yourself on a pedestal and are selfish.

You criticize and judge others for the things you do in secret”.

Te mau rave'a no te ora

Te tamata ra te perepitero i te tapea i te taata poro matau - maitai - hia. But then the preacher confronts everyone at the table and says:

You’re no better, e hoê â outou. You’re all actors of life; you act one way in front of people but as soon as they are gone you act another way. You all pretend to be so pious, while your heart and thinking don’t line up with your words. You all want others to see you and put you on a pedestal.

You’re all so fond and attached to your titles, mau ti'araa, e to outou mau parahiraa i mua i te fare pureraa, E haava oe e e hamani oe i te mau taata, ia au i to ratou hoho'a, e aore râ, ia au i to ratou moni. You’re more focused on prosperity and wealth than the Kingdom of God, no te mea o outou love money and therefore money has become the center of your life”.

Te hoê putuputuraa auhoaraa i roto i te ekalesia

Aore râ, a feruri na, Te vai ra to outou hoê putuputuraa i roto i te ekalesia. You are having a good time with your fellow brothers and sisters. A amu ai outou e a inu ai outou, te paraparau ra outou i te mau mea o te mau mahana atoa e te faaite nei outou i te mau mea atoa i roto e i rapae.

You’re having a good time, until this famous preacher comes in and says:

You only focus on yourself. You make time to please yourself and to have a good time. You’re all so selfish. Aita outou i ite i te Basileia o te Atua. Nahea e ti'a ai ia outou ia fana'o i te hoê taime maitai, i roto i taua area taime ra, so many souls are lost?“

The famous preacher speaks hard words in the church

Then it’s time for the famous preacher to speak in the church. Many people have come to the church and are excited to hear the words of this famous preacher and see the signs and wonders.

But instead of preaching a motivational sermon, a confrontational sermon is preached, that a lot of people don’t like to hear.

te roto e te mau mou'a e te mau irava bibilia 1-ioane-3-5-6- aita e hara i roto ia ' na

The famous preacher tells them about his life, Mea nahea to'na fanau-faahou-raa na roto i te mana o te Varua Mo'a.

He speaks about laying down his own life so that he could walk as te hoê hamaniraa apî; e tamaiti na te Atua.

The famous preacher tells them that he is a son of God and the Holy Spirit dwells in him.

He continues and tells the congregation that it is impossible to keep walking in sin if you have become a new creation. Mai te mea e, e haere outou i roto i te hara, o outou te hoê tavini o te hara, and therefore a slave of the devil who sinned against God.

Aita te rahiraa o te taata e arearea ra. Aita ratou e hinaaro e faaroo i teie mau parau au ore e te fifi. Aita roa ' tu ratou e au i teie taata poro. The people like the signs and wonders, aita râ ratou e au i ta ' na mau parau.

Ua ite ratou ia'na ei taata haapa'o maitai, faaroo roa, mea ti'a roa, ahu tahito, e tē vai atura.. No te mea e ere anei te reira i te aroha noa?

Te faaruru nei te amuiraa taatoa i to ratou huru oraraa, which most of them don’t appreciate. Most believers are offended at his words. E ti'a mai ratou i ni'a e e faaru'e i te fare pureraa.

Only a few people stay and listen to the words of this famous preacher. Instead of feeling offended, they feel sad and ashamed for their lifestyle. They are convicted of their sins and ask forgiveness and repent.

Eaha ta te ekalesia e rave i teie taata poro?

Eaha to outou mana'o, will this church invite this famous preacher again? Or will the church ask him to leave, as soon as he steps down from the pulpit, due to his hard words? E ere anei teie taata i te here, aio, pa'ari, aita e aroha, e te faaea ore?

What do you think about this famous preacher after these incidents? E faahiahia noa anei outou ia ' na? Would you still see him the same way as you did before: ei taata no te Atua? Te hinaaro noa ra anei oe e amui atu ia ' na, follow him, and listen to his messages?

A havoc in the church

E piti hepetoma i muri mai, ia tatara outou i te vea no taua vahi ra e ia taio i te upoo parau i muri nei: Havoc in the church. You are curious and start reading: Ua faatupu te hoê orometua haapii matau-maitai-hia i te ino i roto i te fare toa rarahi a te ekalesia.

Could this famous preacher be Jesus?

This famous preacher could have been Jesus in our time. Tau matahiti i teie nei, an article is written about Jesus Christ and Who Jesus really is.

E rave rahi feia poro tei – and create(d) a wrong image of the true Jesus Christ.

te papa'iraa mo'a o te Bibilia 14:10 Aita anei oe e ti'aturi nei e, tei roto vau i te Metua, e te Metua i roto ia'u?.

They describe Jesus as some kind of ‘new age god’, o te farii i te mau mea atoa e o te faaoromai i te mau mea atoa. Instead of describing Jesus as a loving but also a righteous, e te Atua mo'a, Who hates sin and would never approve of sin.

No te mea ïa e, that most Christians don’t read and study the Bible themselves, the truth is lost in the multitude of the words of man.

Te vahi pe'ape'a râ, Ua riro te hi'opo'araa ei ohipa matauhia i roto i te mau ekalesia e rave rahi. E rave rahi taime e hamanihia ai te hoê hoho'a o te ore e tu'ati i te parau mau.

I teie nei, let’s have a look at the Scriptures in the Bible from which these examples are inspired.

A Pharisee invited Jesus for dinner

As He spake, ua ani te hoê Pharisea ia'na ia amu i te maa: e ua tomo Oia i roto, e ua parahi ihora i te maa. A ite ai te Pharisea i te reira, ua maere oia i te mea e, aita oia i horoi na mua a'e i te amuraa maa. E ua parau maira te Fatu ia'na, E tamâ anei outou, te mau Pharisea, i rapae i te au'a e te farii; tera râ, ua î to outou aau i te ino e te ino. E feia maamaa, aita anei oia i hamani i te mea i rapae, o tei hamani atoa i te mea i roto? A horo'a râ i te mau mea atoa ta outou i farii; e, fa'a'ōfa'i, E mea mâ te mau mea atoa no outou.

Auê râ outou, Te mau Pharisea! no te mea ho'i e, te horo'a nei outou i te ahuru o te minti, te rue, e te mau huru otare atoa, e ia faaru'e i te haavaraa e te here i te Atua: e mea ti'a ia outou ia rave i teie mau mea, e eiaha e vaiiho i te tahi atu. Auê outou, Te mau Pharisea! no te mea ho'i e, te au nei outou i te mau parahiraa teitei i roto i te mau fare haapiiraa, e te mau aroha i ni'a i te mau matete. Auê outou, te mau papa'i parau e te mau Pharisea, A'a! no te mea, e au outou i te mau menema e ore e itehia, e aita te mau taata e haere na nia ia ratou i ite ia ratou.

“Te faaino atoa nei oe ia matou”

I muri iho, ua pahono te hoê o te mau auvaha paruru, ua parau mai ma te parau atu ia'na, Fa'aro'o, Na roto i te parauraa i te reira, te faaino atoa ra oe ia matou.

E oia, Auê atoa outou, o outou te mau paruru! Te hopoia nei hoi outou i te mau taata i te mau hopoia teimaha ia amo, Eiaha râ outou ia pa atu i te mau hopoi'a e te hoê o to outou mau rima. Auê outou! no te mea te patu ra outou i te mau menema o te mau peropheta, e ua haapohe to outou mau metua ia ratou. Te faaite papû nei outou e, te farii nei outou i te mau ohipa a to outou mau metua: ua haapohe hoi ratou ia ratou, e te patu nei outou i to ratou mau menema. No reira, ua parau atoa te paari o te Atua, E tono atu vau i te mau peropheta e te mau aposetolo ia ratou, E haapohe e e hamani ino ratou i te tahi o ratou: Te toto o te mau peropheta atoa, tei niniihia mai te haamauraa mai â o te ao nei, e nehenehe e anihia i teie u'i; Mai te toto o Abela e tae atu i te toto o Zacharia, tei pohe i rotopu i te fata e te hiero: Te parau mau nei au ia outou, E titauhia te reira i teie u'i.

Auê outou, te mau auvaha paruru! Ua iriti hoi outou i te taviri o te ite: aita outou i tomo i roto ia outou iho, e ua tape'a outou i te feia e tomo ra i roto. E a parau atu ai Oia i teie mau mea ia ratou, ua haamata te mau papa'i parau e te mau Pharisea i te a'o u'ana Ia'na, e no te faaitoito ia'na ia paraparau no ni'a i te mau mea e rave rahi: Te tatari ra Ia'na, e te imiraa i te hoê mea i roto i To'na vaha, ia pari ratou Ia'na (Luka 11:37-53)

E rave rahi pǐpǐ tei faaru'e ia Iesu, no Ta'na mau parau etaeta

Ua parau Iesu ia ratou, ōtahi, Ma te hoê, Te parau atu nei au e, Mai te mea e, aita outou e amu i te tino o te Tamaiti a te taata, e inu i to'na toto, aita to outou e ora i roto ia outou. O vai te amu i to'u tino, e te inu nei i to'u toto, e ora mure ore to'na; e e faateitei vau ia ' na i te mahana hopea. No te mea ho'i e, e maa mau to'u tino, e ua inu mau to'u toto. O tei amu i to'u tino, e te inu nei i to'u toto, te parahi ra i roto ia'u, e vau i roto ia'na. Mai ta te Metua ora i tono mai ia'u, e te ora nei au na roto i te Metua: e oia atoa o te amu ia'u, e ora atoa oia na roto ia'u. Teie te pane i pou mai mai te ra'i mai: eiaha mai ta to outou mau metua i amu i te mana, e ua pohe: O te amu i teie pane, e ora ïa e a muri noa'tu.

Ua parau oia i teie mau parau i roto i te fare pureraa, a haapii ai oia i Kapernauma. No reira, e rave rahi o Ta'na mau pĭpĭ, i to ratou faarooraa i te reira, I tuʻu, E parau fifi teie; Na vai e nehenehe e faaroo i te reira? I to Iesu iteraa ia ' na iho e ua amuamu ta ' na mau pǐpǐ i te reira, Ua parau atu oia ia ' na, Te faaino ra anei te reira ia outou? Eaha ïa mai te peu e e ite outou i te Tamaiti a te taata e pi'o ra i ni'a i te vahi ta'na i parahi na mua'tu? O te varua ïa e faaitoito; aita e faufaa te tino: Te mau parau ta'u e parau atu ia outou, E varua ratou, e te ora nei ratou.

Te vai ra râ te tahi o outou o te ore e ti'aturi. Ua ite hoi Iesu mai te haamataraa mai â o vai te feia aita i tiaturi, e o vai te faaino Ia'na.

E oia, Na reira vau i parau atu ai ia outou, aita e taata e nehenehe e haere mai ia ' u, mai te mea e, ua horo'ahia mai te reira ia'na e to'u Metua. Mai taua taime mai â, e rave rahi o Ta'na mau pĭpĭ tei ho'i mai, e aita vau i haere faahou i piha'i iho ia'na (John 6:53-66)

The people didn’t believe the words of Jesus because they didn’t belong to His sheep

E ua haere o Iesu i roto i te hiero i nia i te faaho'iraa o Solomona. I muri iho, ua haaati maira te mau ati Iuda ia'na, Ua parau oia, "Ua parau oia e, ", Ehia maororaa oe e faatupu ai ia matou i te feaa? Mai te mea e, o oe te Mesia, A faaite maramarama mai ia matou. Ua pahono Iesu ia ratou, Ua parau au au, e aita outou i ti'aturi: te mau ohipa ta'u e rave nei na roto i te i'oa o to'u Metua, Te faaite papû nei ratou ia'u.

Aita râ outou e tiaturi ra, no te mea e ere outou i Ta'u mau mamoe, mai te mea. Te faaroo nei to'u mamoe i to'u reo, e ua ite au ia ratou, e te pee nei ratou ia'u: E te horo'a nei au i te ora mure ore; e e ere atoa ratou i te mea ino roa, eita te hoê taata e tape'a ia ratou i roto i to'u rima. To'u, o vau ïa, e mea rahi a'e te reira i te mea; e aita e taata e nehenehe e tatara i te reira i roto i te rima o to'u Metua. O vau e to'u Metua tino.

I muri iho, ua rave faahou te mau ati Iuda i te mau ofai no te tairi ia ' na. Ua pahono Iesu ia ratou, E rave rahi ohipa maitai ta'u i rave ia outou na roto mai i to'u Metua; no te aha o taua mau ohipa ra ta outou e tairi ra ia ' u (John 10:23-32)

Te tamâraa i te hiero

E ua fatata mai te Pasa a te mau ati Iuda, e ua haere atura Iesu i Ierusalema, E ua ite atura vau i roto i te hiero i te feia e hoo ra i te mau puaatoro, te mau mamoe, e te mau kukupa, e te feia taui moni e parahi ra: E i muri a'e i to'na hamaniraa i te hoê ati i te mau taura nainai, Ua pei atu oia ia ratou atoa i rapae i te hiero, e te mamoe, e te mau puaatoro; e ua ninii i te mau taui’ moni, e ua vavahi i te mau terono; E ua parau atu oia i te feia e hoo ra i te mau kukupa, A rave i teie mau mea; Eiaha e faariro i te fare o to'u Metua ei fare tapihooraa tauihaa. E ua haamana'o Ta'na mau pĭpĭ e, ua papa'ihia te, Ua amu te hinaaro rahi i to fare ia ' u (John 2:13-17)

Jesus spoke righteous words coming from the Father

Jesus didn’t only speak friendly words and He didn’t approve of all lifestyles, including the sins of man. He spoke righteous words coming from the Father, that were often confrontational and hard to hear

Aita Iesu i haere na roto i te hi'oraa, ua haere râ Oia e ua paraparau no ni'a i te mau mea i roto i te mafatu o te taata.

E e faaea te Varua o te Fatu i ni'a Ia'na, te Varua o te paari e te ite, te Varua o te a'oraa e peneia'e, te Varua o te ite e te mata'u o te Fatu; E e faariro Ia'na ia maramarama oioi i roto i te mata'u o te Fatu: e eita oia e haava i muri a'e i to'na iteraa i To'na na mata, e aita atoa e ti'aturi i muri a'e i te faarooraa i te mau tari'a: Tera râ, e haava oia i te feia veve ma te parau-ti'a, e te faaho'i-faahou-raa mai i te faito o te fenua: e e ha'uti Oia i te fenua e te mo'a o To'na vaha, and with the breath of His lips shall He slay the wicked (Isaiah 11:2-4)

Ua faaite mai o Iesu i te hara

Aita Iesu i farii i te hara, ua faaite mai râ Oia i te mau mea atoa (Hō'ē) sins that were in the lives of people. Ua faaruru oia ia ratou e ua faaue atura ia ratou eiaha e rave faahou i te hara. Moekara, when Jesus met a Samaritan woman at the well. Jesus confronted her with her way of living, e ua faaue oia ia ' na eiaha e rave faahou i te hara.

The truth is often hard, e aita te rahiraa o te taata e hinaaro e faaroo i te parau mau. This used to be the case, and this still is the case. Aita hoê mea i taui i te roaraa o te mau tau.

Teie râ, mai te peu e e hinaaro mau outou A pee ia Iesu and live after the will of the Father, you must also accept these hard sayings of Jesus into your life and not reject them. When you reject these hard words, ‘oe a pato'i ia'na ato'a.

Only when you hear the complete truth of the gospel of Jesus Christ and the Kingdom of God, you can renew our minds with the truth, adjust your life to the truth, e ia haere i ni'a i te parau mau. When you apply the whole truth to your life, you shall walk in spiritual freedom, ei mau tamarii na te Atua (e tano te reira no te tane e te vahine).

Ua faahiti Iesu i te mau parau fifi, not because He wanted to punish people or lay heavy laws upon the people. But He spoke these words of truth and of life so that the people could experience real spiritual freedom in Him; i roto i Ta'na mau parau.

The freedom of this world leads the people in spiritual bondage of the devil. Te parau mau ana'e, Iesu Mesia, opens your spiritual eyes so that you find out the truth and walk in it.

'Ia riro ei miti no te fenua’

E hinaaro atoa paha outou

    hape: No te rave i te ti'araa mana, it's not possible to print, huri mai, tāpe'ape'a, a tufa e aore râ, a nenei i te reira.