Te ora nei tatou i roto i te hoê tau e, ua fariihia te hara e ua fariihia i roto i te mau ekalesia e rave rahi. E rave rahi taata, o te pii ia ratou iho te mau Kerisetiano e te haere i te hoê ekalesia a ora ai ratou i roto i te hara. No te ereraa i te ite i te pae varua i roto i te ekalesia, Aita te taata i ite i te mau faahopearaa o te hara i ni'a i te oraraa o vetahi ê, e no reira, ua pato'i ratou i te hara i roto i te ekalesia. E nehenehe anei outou e riro ei mea au ore i roto i te hara a te tahi atu mau taata faaroo (Te mau) ia au i te Bible aore ra aita?
Te tauiraa i te pae varua i roto i te oraraa o te mau Kerisetiano
Ia ti'aturi ana'e outou ia Iesu Mesia Ta'na atu I roto i te, Ua faaorahia outou i to outou natura hara e ua tahoê faahou outou i te Atua. Tei roto outou i te Fatu o te Mesia.
Ua afaihia outou mai te basileia o te pouri i roto i te Basileia o te Atua, i hea Iesu Mesia.
Ua riro mai outou ei tamaiti na te Atua (e tano te reira no te tane e te vahine) e te Atua eiaha râ (te arii o te mauhaa) te ao nei.
Na roto i teie tauiraa i te pae varua, E taui atoa to outou oraraa i roto i te natura.
Eita faahou outou e ora i muri a'e i te mau hinaaro e te mau hinaaro o to outou tino, i muri a'e râ i te hinaaro o te Varua.
No reira, Eita faahou outou e ti'a i te basileia o te diabolo e te horo'araa i to'na basileia na roto i te hoê hara. Tera râ, e ti'a outou e e arata'i i te Basileia o te Atua i ni'a i teie fenua na roto i te haereraa ma te parau-ti'a.
Ia fanauhia oe, ua riro mai outou ei melo o te ekalesia. Ua riro te ekalesia ei putuputuraa a te feia faaroo e te feia pee ia Iesu Mesia (Te mau).
O te ekalesia te faanahoraa puai roa ' ' e i nia i te fenua
Mai te mea e, te vai ra te ekalesia I roto ïa i te Mesia; i roto i te Parau e haere i muri a'e i te Varua i roto i te hinaaro o te Atua, Te fare pureraa, o te faanahoraa puai roa ' ' e ïa o te fenua nei.
Terā rā… e haamata noa ' tura te ekalesia i te haere i muri a'e i te tino e e taui i te mau parau i roto i te Bible, Te mau nota, e te mau hinaaro o te mau taata, e te hamaniraa i te hamaniraa i nia ' ' e i te papa'i, Eita te ekalesia e riro faahou ei faanahoraa puai, te tahi Pu, i hea iti aore râ, aita roa'tu e mana.
Mai te mea e, aita te feia faatere o te ekalesia e paruru ra i te te mau uputa mo'a, E fariihia te ekalesia e e faaorehia e te ao nei.
Te vahi pe'ape'a râ, Ua tupu a'ena te reira i ni'a i te mau ekalesia e rave rahi. Ua riro te ao nei ei fare i roto e rave rahi mau ekalesia.
Te aroraa a te diabolo i ni'a i te ekalesia
Ua ite te diabolo i te mana pae varua o te ekalesia. Te rave nei oia i te mau mea atoa ta'na e nehenehe e rave no te faaore i te ekalesia i te mana o te Atua. Te ravea hoê roa no te faaore i te ekalesia a te Atua, o te hara ïa. No reira, te diabolo e ta'na nuu no te aroraa i te ekalesia, o te peeraa ïa i te mau Kerisetiano e pohe ai, e no reira, e riro te ekalesia ei mea aita e puai.
Ua ite te diabolo i taua hara ra (o te ore e haapa'o i te Atua, To'na mau parau, e te haapa'o maitai i te diabolo) te faataa ra i te ekalesia i te Atua e te tuati ra i te ekalesia i te diabolo.
Ia ta'iri ana'e te ekalesia i te Atua e ia amui atu i te diabolo, Aita faahou te ekalesia e ohipa ra i ni'a i te hoê faito pae varua i roto i te mana o te Atua, tera râ, i nia i te hoê faito i roto i te mana o te diabolo.
E na roto i te hara a te taata, E faatereraa taatoa to te diabolo, e te ti'a faatere no te ekalesia, ha'api'ira'a te hoê ô a Iesu Mesia.
Te vai ra te mau Kerisetiano, Na vai e ti'aturi e e parau atu e, e nehenehe ta ratou e haere i roto i te hara (te haapa'oraa i te Atua e Ta'na Parau) aita e mau faahopearaa. No te mea ua rave Iesu i te mau mea atoa no ratou i ni'a i te satauro. E mea maitai roa.
Teie râ,, Ua parau oia e, ua parau oia e,, e ere te reira i te pae varua, tera râ, te linena. Aita ratou i ite eaha te tusia no Iesu Mesia i ni'a i te satauro, To'na ti'a-faahou-raa mai te poheraa, Eaha te tahi mau te mana o To'na toto mau.
E rave rahi mau Kerisetiano e mana'o, o te ti'aturi i ni'a ia Iesu Mesia e ia tatarahapa, A faaea noa i roto i te hoê pereoo e a haere i roto i te hara. Aita ratou e hinaaro e tatara i te mau ohipa o te tino, no te mea te here nei ratou i te rave i te mau ohipa o te tino.
E e nehenehe ratou e, no te mea e, aita te mau hoa ti'aturi e aore râ, te feia faatere o te ekalesia. No te mea ho'i e, e ‘faaru'e’ to ratou mau hoa Kerisetiano i te reira.
Te riaria nei te mau Kerisetiano i te faaruru i to ratou hara
Te riaria nei te rahiraa o te mau taata faaroo i te paraparau i te parau mau no te Atua e no te faati'a ia ratou. Nō te aha? No te mea te mǎta'u ra ratou i te patoiraa, ha'api'ira'a, e 'ite ana'e. E rave rahi feia faaroo o te mǎta'u ra i te faaino i te tahi atu taata e te faatupu i te riri i te taata aore ra e faarue i te ekalesia. Te haavare nei ratou e te vaiiho nei ratou i te hara i roto i te ekalesia eiaha râ e ere i te melo o te ekalesia.
No reira, te tapea nei te tahi atu mau taata faaroo i to ratou vaha e a haru mai i te hara, no te faaoaoa i te mau taata e no te tape'a i te here e te haamaitairaa i roto i te ekalesia.
Te tape'a nei anei outou i te here e te hau, na roto i te tapearaa e te ta'iraa i te hara?
Īa roa, O te reira ïa ta ratou e mana'o nei. Te ti'aturi nei ratou e, e mea, o tei opani i to ratou vaha na roto i te faaiteraa i te faatura no te oraraa o te mau taata atoa, e na roto i te oreraa e faatitiaifaro i te feia faaroo, Te ora ra oia i roto i te hara, te tape'a nei ratou i te here e te hau. Te ti'aturi nei ratou e, te haere nei ratou ma te here, e te here nei ratou i to ratou taata tapiri ia pato'i ratou i ta'na hara. (A tai'o atoa: Te auraa mau o te reira, e here ïa outou i to outou taata tapiri mai ia outou iho?).
Teie râ, e ere te here i to outou taata tapiri i te farii i te hara a to outou taata tapiri.
Mai te mea e, e tape'a to ratou vaha i te hara e e pato'i ratou i te hara, te farii nei ratou i te mau ohipa a te pouri o te faaino e te haamou i te ekalesia (te ora o te feia faaroo). Teie râ, e ere te oraraa o te feia faaroo ana'e, i roto atoa râ i to ratou iho oraraa, e faatupu te reira i te haamouraa.
No te aha, e hoa faaipoipo oia, o te hoê ïa tuhaa o te ekalesia e ora ra i roto i te hara, to'na auraa ra, te rave nei te taata i te mau mea o te pato'i i te hinaaro o te Atua, Iesu, e te Varua Mo'a, Aita e parau no nia i te hoê mea, i muri iho, ia au i te Bible, te patoi ra outou i roto i te hara a to outou mau hoa faaroo.
Ia ite ana'e outou i te hara a te tahi atu mau taata faaroo, E riro outou ei mea papû i roto i te hara a te tahi atu mau taata faaroo (te hoê tao'a hara e te hara).
I teie nei, a hi'opoa tatou i te mea ta te Bible e parau ra no nia i te haaputuputuraa i te hara a to ' na mau hoa faaroo. E hi'opoa tatou i te hopea o te hara i roto i te oraraa o te taata hara e te oraraa o te taata hara.
Eli e te mau hara a ta'na mau tamaroa
E tahu'a rahi, E piti tamarii tamaroa: Hophi e Painns. Tera râ,, Hophi e o Pinehas no te pae no te oraraa o Belial. E mea ino ratou e aita ratou i ite i te Fatu, e aore râ, te mau ture no te mau peu tumu e te mau peu tumu a te tahu'a. No te mea ua turu ratou i to ratou iho huru e to ratou iho faaohiparaa, te patoi i te hinaaro o te Atua. E mea hara roa ratou.
The sin of Hophni and Phinehas was very great before the Lord. Because of the way they acted, the people abhorred the offering for the Lord.
The behavior of Hophni and Phinehas ensured that God’s people not only despised the offering of the Lord but also made the people of God transgress and sin.
But that was not the only thing they did. Hophni and Phinehas also slept with the women, who assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
When Eli heard, what his sons did to Israel, Eli asked his sons, why they were doing all these things.
Eli said, that if a man sin against another, that the judge would judge him, but if a man sin against the Lord, who shall entreat for him?
But despite Eli’s sayings, his sons were not willing to listen and ōhipa of their evil works.
i te tahi taime, Eli should have shown his here no te Atua and taken the responsibility, which came with the office of high priest. Eli should have corrected his sons and should have put them out of the service of the Lord because they were not willing to listen and repent.
But Eli didn’t do that and let his sons have their way. Eli put the creations (na ta'na mau tamarii) above the Creator (Atua). Na roto i ta ' na ohipa, he showed that his love for his sons was greater than his love for God.
Eli became complicit in the sins of his sons
Then a man of God came to Eli and spoke in the Name of the Lord. He showed Eli his misconduct, why he kicked at the Lord’s sacrifice and offerings, which the Lord had commanded in His habitation, and honored his sons above God, to make himself fat with the chiefest of all the offerings of His people.
Peneia'e, “ It’s unfair, that Eli was held accountable for the behaviour and deeds of his sons (the sins of his sons).” ”
But the fact is that Eli, o tei tavini i te Atua, didn’t do te hinaaro nei te Fatu.
He didn’t put the precepts and commandments of God for the office of priest above his sons. But Eli let his sons go their way. Therefore Eli became complicit in the sin of his sons.
Eli didn’t love God above his sons. That’s why Eli didn’t correct his sons and didn’t put them out of office.
Maoti râ, Eli allowed and accepted the behavior of his sons. Na roto i te raveraa i te reira, he accepted the sin and defiled the temple and the people of Israel.
Eli was a high priest and was responsible for judging the people of God and staying obedient to God’s law which represents His will. But because Eli didn’t take his responsibilities and wasn’t faithful to God and obedient to His will, God would no longer be with him and his house.
The Lord prophesied, through the mouth of the man of God, what would happen to his house. He would raise another faithful priest, who would walk after His heart and mind. Ei tapa'o, Hophni and Phinehas would die in one day (1 Samuela 2:27-36).
The spirit of Eli is in the church
Te mau parau atoa, that the Lord spoke over his house came to pass. Hophni and Phinehas died on the same day, during the battle with the Philistines. When Eli heard what happened and heard, that the Philistines took the ark of God, Eli fell backward from his seat. Eli broke his neck and died.
Eli had judged the people of Israel for 40 te mau matahiti, but he didn’t walk after the will of God and didn’t stay obedient to His words. Maoti râ, Eli was led by his feelings and emotions. He put his sons above God and allowed the sins of his sons in the house of the Lord. Therefore he became complicit in the sin of his sons.
This spirit of Eli is active in many churches. Many churches place the people (te hamaniraa) hau atu i te Atua e Ta'na Parau (Taata Hamani) and conceal, allow, e te farii i te hara. The church leaders are carnal and are led by their feelings and emotions, instead of the Word of God (te Bible) e te Varua Mo'a. Because they condone sin, they are complicit in the sin of the people.
The responsibility of the prophet Ezekiel
God had appointed the prophet Ezekiel as a watchman unto the house of Israel. But with this position came also a great responsibility.
Te tamaiti a te taata, I have made thee a watchman unto the house of Israel: therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me. When I say unto the wicked, Thou shalt surely die; and thou givest him not warning, nor speakest to warn the wicked from his wicked way, to save his life; the same wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Yet if thou warn the wicked, and he turn not from his wickedness, nor from his wicked way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.
Ananahi, When a righteous man doth turn from his righteousness, and commit iniquity, and I lay a stumblingblock before him, he shall die: because thou hast not given him warning, he shall die in his sin, and his righteousness which he hath done shall not be remembered; but his blood will I require at thine hand. Nevertheless if thou warn the righteous man, that the righteous sin not, and he doth not sin, E ora maitai roa oia, because he is warned; also thou hast delivered thy soul (Ezekiela 3:17-21)
There are many more examples in the Old Testament about being complicit in the sin of others (fellow believers) and what happens when you don’t warn fellow believers about their sins and correct them.
But let’s go to the New Testament. Let’s look at whether God’s will has changed in the New Covenant concerning sin and being complicit in the sin of fellow believers and becoming an accomplice to sin.
Has the will of God changed in the New Covenant as to being complicit in the sin of fellow believers?
Te vai ra te mau Kerisetiano, who think that after the sacrifice and resurrection of Jesus Christ and the coming of the Holy Spirit, everything has changed. They believe that in the New Covenant, E nehenehe ta ratou e ora mai ta ratou e hinaaro e ora. E ere râ te reira i te parau mau.
Te mau parau e to Iesu hinaaro ia Iesu o te mau parau ïa e te hinaaro o te Metua. Te mea ana'e tei taui, o te haapaoraa ïa a Iesu i te fifi o te hara; te natura hara orure hau o te taata i topa (te taata ruhiruhia) o te faatupu i te hara o te taata.
Ua mono Iesu i te taata i topa e ua pohe i ni'a i te satauro ei mono i te taata i topa.
Ua tomo Iesu i roto i te hade, e i muri a'e e toru mahana, ua ti'a mai Oia mai te pohe mai ei aito e te Te mau taviri o te hade e te pohe. No reira, te mau taata atoa, o te ti'aturi ia Iesu Mesia, e nehenehe ta'na e riro mai ei Hamaniraa Apî, e tamaiti na te Atua (e tano te reira no te tane e te vahine), e ia tahoê i te Atua e ia haere ei tamarii na te Atua ma te haapa'o i te hinaaro o te Metua.
Teie râ, e ere te aroha o te Atua e te tusia a Iesu Mesia i te mea e faatia ia tatou ia tamau noa i te haere i muri a'e i te tino i roto i te hara, no te faaroo i te Atua.
God’s grace may never be used to approve and accept sin in the lives of Christians, o vai te ekalesia.
No te mea ua parau Iesu i te parau a Iesu, that you will do the will and works of your father.
Therefore if you keep walking in sin; in disobedience to God then you prove by your works that the devil is your father. But if you live in obedience to God and do His will, then you prove by your works that God is your Father (John 8:39-44; 10:25; 15:24). Haʻamanaʻo, that these are the words of Jesus.
You will recognize the tree by its fruits
When you look at the fruit of a tree, you will see what kind of tree it is. When you pass by a tree with a sign that says ‘mulberry tree’, but you see apples growing on the tree. Ua 'ō, that it’s not a mulberry tree, but an apple tree.
It’s the same with people, o te pii i te mau Kerisetiano. They can call themselves, whatever they want, but their lives and works; the fruit they produce, testify who they are and to whom they belong: Iesu aore ra te diabolo.
Anania e o Sapira
Ananias and Sapphira were part of the first assembly of believers. The church was of one heart and one soul. No one said, that the things he possessed were his own, but they had all things in common. Te feia e farii nei, a faaite, who possessed lands or houses sold them and brought the prices of the things that were sold to the apostles and laid them at their feet. The apostles distributed according to everyone’s needs.
Ananias and Sapphira also belonged to the assembly of believers. Ananias had also sold his land. Tera râ,, he kept part of the price to himself.
Ananias informed his wife Sapphira about what he had done, therefore she became an accomplice to his plan and complicit to his sin.
When Ananias went to the disciples to bring a certain part and laid it at the feet of the apostles, the Holy Spirit revealed to Peter what Ananias had done.
Peter confronted him with his evil behavior. Ananias disdained and lied to the Holy Spirit, by thinking that He didn’t know about his selfish plan.
Ananias thought, that God didn’t see anything, but God is omnipotent. God sees everything and knows every deed that comes forth out of the heart of people. Therefore God knew about Ananias’ wicked plan.
Ua parau o Petera: “Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? Whilst it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God” (Ā'ati'a 5:3-4)
Ananias and Sapphira lied to the Holy Spirit and died
When Ananias heard these words he fell and died. No reira, a great fear came upon all those who heard. The young men arose and buried Ananias.
Approximately three hours later, Ananias his wife, Sapphira, who knew about the sin of her husband, tae. She didn’t know what happened to her husband. When she came in, Peter asked her: “Tell me whether you sold the land for so much?” ”
Sapphira could confess her sin, by telling Peter the truth. But Sapphira’s heart was evil, just like her husband’s heart. No reira, she also lied to the Holy Spirit and tempted Him by confirming that she had received that specific amount of money. She became complicit in the sin of her husband and died (Ā'ati'a 5:1-11)
You see that in the New Covenant God’s will concerning sin and complicity in sin has not changed. God’s will remains the same, ʻApaʻau, I teie nei, Ta'i. Because God changes not.
Don’t become a partaker of other people’s sin
Paul commanded Timothy to not become a partaker of other people’s sins. That means that Timothy couldn’t allow and accept sin in the church. Because by condoning sin, he would automatically become a partaker of other people’s sin (1 E hō'ē 5:22)
Paul wrote to the saints in Ephesus, that they were not allowed to become partakers of the unfruitful works of the darkness (hara). Since the works of darkness oppose the will of God. But Paul commanded them to reprove the works of darkness instead (Ephesia 5:11).
The word ‘reprove’ is translated from the Greek word ‘elénchõ’. Elénchõ means, o te taairaa papu ore; to confute, a'o: – te hara, convince, tell a fault, ti'a, reprove*.
Te mau, who condone sin, become complicit in the sin of fellow believers and partakers of sin
Te mau, who allow and condone the sin of fellow believers, Te ora ra oia i roto i te hara, become complicit in the sin of fellow believers and partakers of their sin. The devil comes with his lies, and uses the so-called love, to tolerate and accept sin.
But by accepting sin, the church becomes spiritually defiled by sin and the darkness.
This becomes visible in the lives of the people, who no longer walk after the Spirit according to the Word in the will of God, but after the flesh according to the words of man and the will of the flesh.
They live after the lusts and desires of their flesh and keep doing those things that they want to do and what pleases them.
They are full of pride and don’t let anyone tell them what to do, not even Jesus and the Father.
No reira, they don’t submit to God and don’t obey the words of Jesus and don’t do His will. Maoti râ, they rebel against the Word and do those things, that oppose God’s will.
Te mau, who tolerate and condone sin accept the works of the devil and darkness and allow the gates of hell to prevail.
And this is love, that we walk after His commandments. This is the commandment, Terā, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it (2 John 1: 6)
If you truly walk in the love of God and love one another, then you do His will and walk in His commandments.
It is the will of God that everyone will be delivered from sin and death and be saved
It is the will of God that everyone will be redeemed from the power of sin and death and be saved. That’s why God still warns every day through His Word and His Spirit and calls the people to repentance and the removal of sin.
Ua haapii mai te te mau pee no Iesu Mesia, who are born of God and have the Holy Spirit abiding in them, shall do the same. They are not trying to condemn people or shame them by confronting them with their sins and warning and correcting them. But they don’t want any soul to be lost and burn in hell!
That’s why true Christians stand on the Word and warn the church (te putuputuraa o te mau ti'a) to put away sin and to walk holy in righteousness. That is the true love of God! Because sin, which is disobedience to God, means bondage to the devil and death. Sin leads to death and not to eternal life (a.o.. Roma 6:23; 8:13 (A tai'o atoa: Eita outou e pohe mai te mea e, e hara outou?))
It is the task of every believer and follower of Jesus Christ, to not only comfort the feeble-minded, support the weak, and be patient toward all men, but also to warn those, who are unruly; those who rebel against the Word of God and are disobedient to His will (1 Th 5:14).
So that they have the ability to repent and be delivered from the mana o te hara, te diabolo, Te to'u.
'Ia riro ei miti no te fenua’
*Te mau faaauraa a Strong









