Ua riro te mauiui no te i'oa o te Fatu o Iesu Mesia ei tuhaa no te oraraa o te mau Kerisetiano (tū'era'a). Te vahi i reira te I'oa o te Fatu e haamauhia'i e To'na I'oa e faaitehia'i, e te pee nei te nunaa i te Parau a te Atua, Te vai ra te hamani-ino-raa. Mai te haamataraa mai â o te tau, Te nunaa a te Atua (te putuputuraa a te Atua) ua mauiui ratou. Nō te aha? No te i'oa o te Fatu. Te feia e farii nei, a faaite, E faaruru te feia no te Atua e te amo ra i To'na i'oa i te hamani-ino-raa i te ao nei. No te aha ratou e hamani - ino - hia ' i? No te riri o te mau enemi o te Atua i te Atua e To'na i'oa; te diabolo e ta'na nuu i roto i te ao pae varua (te mau melahi i raro mai) e i ni'a i te fenua (to te topa-piti). E hi'o tatou i ta te Bible e parau ra no ni'a i te mauiui no te I'oa o te Fatu te Atua e te I'oa o te Fatu o Iesu Mesia.
Ua hamani - ino - hia te nunaa maitihia a te Atua
I to Iosepha oraraa, ua maitai te mau mea atoa i rotopu i te mau ati Iseraela, tei ora i Egypt. Ua ora te huaai o Iakoba i Goshena ma te hau e te ti'amâraa. Teie râ, ua pohe o Iosepha, e ua tia mai te hoê arii, o tei ore i ite ia Iosepha e o tei faariro i te mau ati Iseraela ei haamǎta'uraa no te nunaa.
Ua fanau te mau ati Iseraela, ua rahi roa ratou, ua rahi roa ratou, e ua rahi roa ratou. Ua î te fenua ia ratou.
Ua ite atura o Pharao e te feia Aiphiti e ua rahi a'e e ua puai a'e te mau ati Iseraela ia ratou. Ua mata'u ratou e, e apiti atu ratou i to ratou mau enemi, e aroraa ia ratou, e e faaru'e ia ratou i rapae i te fenua.
No reira, ua hamani ino ratou i te mau ati Iseraela e ua faaino i to ratou oraraa na roto i te faatîtîraa etaeta. Ua huri atoa ratou i te mau tamarii tane atoa i roto i te anavai no te haamou i te nunaa o te Atua.
Tera râ, ua ite te Atua i To'na nunaa e te ino o Pharao e te feia Aiphiti. Ua ite mata oia i te hamani-ino-raa i To'na nunaa.
Aita te Atua i tapea i te hamani - ino - raa e aita atoa oia i faaruru i te ino o Pharao e te feia Aiphiti, Tōmāoho. Ua farii oia (te tahi; te taime) te faatîtîraa, faatîtîraa, Taute, e te haapoheraa i te mau tamarii i fanauhia.
I te mea 'e, Ua ineine te Atua i te faaora o To'na nunaa e ua faaineine ia'na no te faaora i To'na nunaa mai roto mai i te faatîtîraa e te faatîtîraa a Pharao.
I te taime i faataahia a te Atua, i te taeraa mai te ta'i a te mau tamarii a Iseraela i te Fatu, Ua tono mai te Atua ia'na faaora ia Mosesa. Ua haere o Mosesa na roto i te i'oa o te Fatu e ua ti'a ia'na ia Pharao, te mau Aiphiti, e te mau ati Iseraela.
No reira, ua faaite te Atua i To'na here i To'na nunaa e To'na rahi na roto i te mau tapa'o e te mau ohipa maere, te faaoraraa, e te mau re i roto i te mau aroraa (Exodo 1-20).
Te mau nunaa etene, o te diabolo to ' na atua, ua mǎta'u e ua riri i te fare o Iseraela. E ere no te nunaa, no te i'oa râ o te Fatu.
Ua anoi te nunaa a te Atua i te mau etene e te faaroo etene
Mai te mea e, ua haapa'o noa te mau Iseraela i to ratou Fatu, na roto i te tapearaa i te raro i te, ua ora ratou i raro a'e i te parururaa a te Atua, e ua aro Oia no ratou i te matahiti te tama'i. Teie râ, i to Iseraela faarueraa i te Fatu e i Ta ' na parau e aita ratou i haapao maitai i te Atua, Ua iriti ê te Atua i To'na na rima ia ratou, e ua vaiiho noa ratou.

Maoti i te haapao maitai i te Atua, E rave rahi taime to te mau Iseraela faarueraa i to ratou Atua e to ratou faarueraa i ta ' na mau parau e ta ' na mau faaueraa.
Noa'tu e, ua tape'a ratou i te taviniraa i te hiero e ua tere atu ratou i te hiero, Aita ratou i haapa'o i te mau parau e te mau faaueraa a te Atua.
Ua faarue râ te mau Iseraela i to ratou Atua no te mea aita te ture a Mosesa i roto i to ratou mafatu, ua î râ to ratou aau i to ratou iho mau e'a.
Noa'tu te faaararaa a te Fatu, ua farii ratou i te mau peu tumu etene, to ratou haapaoraa e to ratou mau atua.
Ua ano'i ratou i te reira i te mau parau e te mau faaueraa a te Atua, na roto i te reira, ua haaviivii ratou i te mo'araa o te Atua e ua ora mai te mau Etene i roto i te orureraa hau e te faaroo ore i te Atua.
Te mauiui o te mau peropheta, o tei parau na roto i te i'oa o te Fatu
Rave, to'u mau taea'e, te mau peropheta, o tei parau na roto i te i'oa o te Fatu, no te hoê hi'oraa no te mauiui, e te faaoromai. Hi'o, te faaoromai nei tatou ia ratou ei mea oaoa (Iakobo 5:10-11)
Noa ' tu e ua fanauhia ratou i roto i te huaai o Iakoba (Iseraela) e peneia'e ua faaite i te i'oa o te Fatu, e ere ratou i te Atua.
Ia ti'a ana'e te hoê peropheta a te Fatu i ni'a e e faaruru i te fare o Iseraela i ta ratou mau ohipa ino e e titau ia ratou ia tatarahapa, Aita te mau Iseraela i faaroo e i tatarahapa tamau.
Noa ' tu e ua faaruru te mau peropheta ia ratou i to ratou haerea orure hau e to ratou mau ohipa ino (hara), Aita ratou i tatarahapa. Aita ratou i tatarahapa, aita i fariu atu i ni'a i te Atua, aita i auraro ia'na, e aita i rave i To'na hinaaro. Maoti râ, ua tape'a ratou i te peropheta e ua tamau noa i ta ratou mau ohipa ino.
E no reira, ua hamani-ino-hia te mau peropheta mau a te Fatu, ua haruhia ratou e ua haapohehia ratou e rave rahi taime no te i'oa o te Fatu.
Ua herehia te mau peropheta haavare, Ua taki, e ua aruehia e te nunaa. Tera râ, ua faaoromai te mau peropheta mau a te Fatu i te mau fifi e te hamani-ino-raa. Ua mauiui te mau peropheta mau a te Fatu no To'na I'oa. Teie râ, noa ' tu te mauiui, ua haapa'o noa ratou i te Atua e ua faaite i ta'na parau (A tai'o atoa: Nahea ia ite i te mau peropheta haavare i teie mahana?).
Te mauiui o Iesu, O vai tei haere mai na roto i te i'oa o te Fatu
I te taime i faataahia a te Atua, Iesu, Ua haere mai te Tamaiti a te Atua e te Faaora no te taata i topa i ni'a i te fenua nei. Ua haere mai o Iesu na roto i te i'oa o te Fatu e ua riro oia ei hoho'a mau no te Atua. Ua parau Oia i Ta'na mau parau, ua rave i Ta'na mau ohipa, e ua haere na roto i te faaroo i te Atua ((a.o.. Luka 10:22, John 1; 3:16-21; 4:34; 5, Heberia 1:1-3).
Teie râ, mai te mau peropheta, o tei parau i te mau parau a te Atua e tei hamani-ino-hia, Ua hamani - ino - hia atoa Iesu e to ' na mau nunaa. Ua mauiui oia no te I'oa o To'na Metua e no Ta'na parau ta'na i faaite i te taata
Ua patoi - atoa - hia Iesu, ha'api'ira'a, e ua haapohehia. Ua mana'o te taata e ua faarue ratou ia Iesu, ua hape râ ratou.
Aita te poheraa i puai roa no te tapea ia Iesu i roto i to ' na mana. No te mea ho'i e, e puai a'e te mana o te Atua i te mana o te pohe.
E i muri a'e e toru mahana i roto i te hade, Ua ti'a mai o Iesu mai te pohe mai ei aito e ua riro mai te papa'i buka e te e'a no te faaoraraa no te taata i topa (A tai'o atoa: Te mau mamae o Iesu Mesia).
Te fanauraa o te ekalesia
I muri a'e i to Iesu piiraa ' tu i te ra'i e to ' na parahiraa i nia i te terono i te pae atau o te Metua, ua tono mai te Metua i te Varua Mo'a i ni'a i te fenua nei, ia au i te parau e te fafauraa a Iesu.
Ua haere mai te Varua Mo'a i ni'a i te fenua nei e ua ohipa i roto i te mau taata, tei bapetizohia e te parau-ti'a na roto i te tusia e te toto o Iesu Mesia. Ua riro amui raua ei ekalesia a te Atua ta Iesu i riro mai ei Upoo. E ua ora ratou i roto i te New īnī atu i te 'o'a tei tapaohia e te toto o Iesu.
Te feia e farii nei, a faaite, tei fanau-faahou-hia i roto i te Mesia, tei riro mai ei mea hamanihia apî e ei melo no te ekalesia, ua rave i te ohipa, ta Iesu i horo'a i To'na mau pǐpǐ e to'na mau ite.
Teie râ, ma te haapa'o i te Parau, te oraraa ia au i te hinaaro o te Atua, e te pororaa i te evanelia a Iesu Mesia, ua tae mai te hamani - ino - raa.
Te hamani-ino-raa e te mauiui o te Ekalesia
Te mau mo'a, i reira te Varua Mo'a i parahi ai, ua poro ratou i te i'oa o te Fatu e ua hamani-ino-hia ratou e to ratou iho mau nunaa (o tei ore i ti'aturi ia Iesu te Mesia e o tei pato'i i te tatarahapa). Ua faaue ratou i te feia mo'a ia faaea i te poro i te evanelia e ia faaea i te haapii na roto i te i'oa o Iesu.
Ua haapii mai te (teitei)Tahito'o(s), Te mau papa'i parau, e ua haamǎta'uhia te mau ti'a faatere o te fare o Iseraela e teie mau pĭpĭ a Iesu Mesia, o tei haere na roto i te hoê â mana e to ratou Fatu, ua faahiti oia i te hoê â mau parau, ua poro e ua afa'i mai i te Mesia e te Basileia o te Atua e i roto i te hoê â mana, ua poro te Mesia e te Basileia o te Atua, e ua faaite i te taata i ta ratou mau hara e ua titau ia ratou ia tatarahapa.
Aita ratou i riro noa ei haamǎta'uraa no to ratou tiaraa, no to ratou atoa râ oraraa hara.
Noa'tu e, i rapae, e au ra e, teie mau ti'a faatere faaroo, e mea haapa'o maitai ratou e te haavare ore i roto i te mau mea a te Fatu, i roto ratou te mau urû ino, o tei haere i roto i te pouri, o tei ora i roto i te hara, e tei faahema i te nunaa ia rave i te hara, e ua arata'i ia ratou i te hade.
Te taata no ratou e tei parahi i roto ia ratou, ua riri oia i te feia mo'a, no Iesu Mesia ïa e no te Atua te Metua, e te vai ra te Varua o te Atua i roto ia ratou. No reira, ua riri atoa ratou ia ratou.
Ua riri roa ratou i te feia mo'a, ua haru ratou ia ratou ei faatîtîraa, ua hamani ino ia ratou, e rave rahi taime to ' na haapoheraa ia ratou. Mai ta ratou i rave i ni'a i te mau peropheta e ia Iesu. No te i'oa o te Fatu ana'e.
But the saints and witnesses of Jesus Christ, who bore and confessed His Name, were not intimidated by them, despite their threats and commandment to stop preaching Jesus Christ to the people and to stop teaching them in the Name of Jesus and making disciples of Jesus.
The saints yielded to their High Priest and King
They didn’t yield to the authority of the (teitei)Tahito'o(s) and rulers of the house of Israel and the foreign king, who ruled in Israel and didn’t obey them, but they submitted to the High Priest and King of the Kingdom of Heaven Jesus and obeyed Him only.
Despite the threats, they didn’t change their message. Nor did they stop preaching the gospel. But they endured the persecution and suffering for the Name of the Lord because they here te Atua.
God had shown His love for humanity by giving His Son Jesus and through His redemptive work. Now they showed their love for God with their lives.
the persecution drove them into the world
The persecution in Jerusalem drove them to go into all the world and to preach the gospel and teach all nations in the Name of the Lord Jesus. Because that was the commission of Jesus (te Upoo o te Ekalesia) to the Church.
They went into the world preaching the gospel and the way of salvation and calling the people to repentance.
While preaching the gospel and establishing new churches and teaching in the churches, the saints were persecuted and suffered because of the Name of Jesus.
They bore the persecution and suffering for their Lord in their flesh, knowing that their Lord and Saviour had gone the same road and suffered for the Name of the Lord and their salvation.
Many churches were planted in pagan nations
And so they went to the dark pagan nations, where the people walked in lies, worshiped false gods, lived in enmity with the law of God (te hinaaro o te Atua), and did all the abominations of God.
Instead of being fascinated by what they saw; to ratou mana'o, Te haapa'oraa, te mau hiero etene, Fa'ahouhia, arts, Te mau mana'o tauturu no te, sorceries, Fa'a'itira'a, e te tahi atu â. and opening themselves to it and blending it with their message, they preached Jesus Christ, the truth and the way of salvation and warned the people and called them to repentance and the removal of their gods and sins.
They were not intimidated by the people and their work. They were neither ashamed of the Name of the Lord Jesus. Why would they be intimidated and ashamed?
They had the power of God within them and carried the Name of the Most High, the Name above all names. They possessed the spiritual truth of the Kingdom. (A tai'o atoa: I am not ashamed of the gospel, o, tera râ, ua…).
The witnesses of Christ possessed the knowledge and words to save people and the power to deliver them from darkness and redeem them from the power of the devil, who kept them in bondage and tortured them.
They knew that these people would be lost without them and their message.
They knew that if these people, who belonged to the devil and lived in darkness, wouldn’t repent, then when they died, they would go to the same destination as their master and father (te diabolo), ta ratou i ti'aturi, obeyed and served, o te hade ïa e te roto auahi mure ore.
The followers of Christ preached the gospel boldly
With all this knowledge, they preached the word of God boldly. On their testimony, many people gave heed to their call and repented and became born again in Christ.
And so many churches were planted in those pagan countries and the world was taken for Jesus Christ and the Kingdom of God.
This wasn’t easy, since the enemy doesn’t slumber nor sleep. And so the gospel and the works of the saints came with persecution and suffering because of the Name of the Lord.
The suffering of the churches for the Name of the Lord
All the churches of God suffered because of the Name of the Lord Jesus. This was normal to the saints, because they knew their enemy and his hatred towards God.
They knew that Christ lived in them and that they bore His Name. E no te reira, they were also hated by God’s adversary the devil, e te mau mea atoa, who belonged to him both in the natural (ite) and in the spirit (a tahi) te fenua.
But instead of complaining about it, they took it as it was and bore the suffering for their Lord in their lives and many of them even in their flesh.
The persecution and suffering of the church in Thessalonica
No outou, te mau taea'e, Ua riro mai ratou ei mau pĭpĭ i te mau ekalesia a te Atua i Iudea i roto ia Iesu Mesia: no te mea ho'i e, ua mauiui atoa outou mai te reira te huru i to outou iho fetii, mai ta ratou i rave no nia i te mau ati Iuda: Na vai i haapohe i te Fatu o Iesu, e to ratou iho mau peropheta, e ua hamani ino ratou ia matou; e aita ratou e faaoaoa i te Atua, e te pato'i nei ratou i te mau taata atoa: Te opani ra ia matou ia paraparau i te mau Etene ia faaorahia ratou, no te faaî tamau i ta ratou mau hara: no te mea ua topa mai te riri i nia ia ratou e tae roa ' tu i te hopea (1 Te mau mea 2:14-16)
Everywhere a church was planted that was called by the Name of the Lord, ua pee ia Iesu, and bore the fruit of the Spirit, there was persecution by the countrymen.
The saints of the church in Thessalonica were followers of the churches of God which in Judaea were in Christ. No reira, they also experienced the same persecution as the churches in Judaea. They were persecuted by their own countrymen and suffered for the Name of the Lord.
How did they persecute the church? By forbidding the saints to speak to their countrymen and the Gentiles about Jesus Christ and the way of salvation and eternal life. So that they might be saved.
But the saints didn’t listen to their commandments and threats and didn’t compromise. Because of their decision to stay faithful to the Lord and serve Him only, they experienced hardships and suffering for the Name of the Lord.
The church is still suffering for the Name of the Lord Jesus
The church that bears the Name of the Lord Jesus is still persecuted today. The people who belong to this world and live in darkness still force Christians to deviate from their faith and compromise.
They force Christians to stay silent about Jesus Christ and the preaching of the truth of God. They force Christians to keep their faith to themselves, confess their faith in silence, and stop enforcing their faith on others.

But they don’t stay silent about the lie(s) they believe and walk in.
They don’t keep their faith (what they believe) to themselves. But they are vocal and dominant in the world. They preach their lies and impose what they believe to others and announce and publish it everywhere they can.
While they force Christians to respect others and accept pagan religions, hōho'a, Fa'a'itira'a, and sinful behavior, they don’t respect Christians and don’t accept their faith but they have to renounce their faith and the Bible.
And so they make children of the devil under the cloak of te here no te tau apî and humanism. They force everyone, to believe the lies of the devil and to accept the works of darkness. And if someone refuses or gives a counter-sound, then they pay and suffer the consequences.
The church bears the Name of the Lord. Those who belong to the church and do what Jesus says and bear the fruit of the Spirit will be persecuted.
If we read in the Bible that all those, who belonged to God were persecuted, and Jesus said that His disciples shall be hated and persecuted by the world, because of Him, then it shall be so.
The attitude of the cowardly
Te feia e farii nei, a faaite, who are carnal and cowardly shall be intimidated by what the world says and do what the world says. They shall embrace other religions and hōho'a and allow pagan temples and the works of darkness in their country.
Because they are fearful, they don’t warn people, who live in darkness and are on their way to hell. They don’t preach the way of salvation to them, but leave them alone. Nō te aha? Because they don’t want to interfere with other people’s lives and experience discomfort, pā'ōfa'i, and persecution in their lives.
This may seem loving and humanistic from them, te tahi râte, it is selfish and evil. Because they don’t care about other people and their destination, but they only care about their own lives.
Despite the knowledge that Jesus Christ bore the suffering for them, they don’t want to suffer for Jesus and the Name of the Lord.
They don’t want to be rejected and persecuted by the world and suffer for the Name of the Lord Jesus. But they want to be liked and accepted by the world.
A life in Christ always comes with persecution
Mai te mea e, e'a 'oe te ao nei, ua ite oe e ua riri roa vau ia ' u na mua ' ' e a riri ai outou. Ahiri oe i rave i te ao nei, E here te ao nei i to'na iho: te tahi râ, tera râ, ua ma'iti au ia outou i rapae i te ao nei, ia'na. A haamana'o i te parau ta'u i parau atu ia outou, E ere te tavini i te mea rahi a'e i to te arii. Mai te mea e, ua tamau noa ratou i te, E faaino atoa ratou ia outou; Ua tamau noa ratou i te faaite i to ratou mana'o e,, E tamau noa â ratou i te tapea i te reira. Teie râ, e rave ratou i teie mau mea atoa ia outou no te parau a to ' u i'oa, no te mea aita ratou i ite Ia'na o tei hapono ia'na i te (John 15:18-21)
But a life in Christ after the Spirit shall never be without persecution. Te mau taata atoa, who belongs to God and bears the Name of the Lord and is a follower of Christ and lives in obedience to Him, shall suffer because of His Name and experience hatred and persecution of their fellow countrymen.
Mai te mea e, aita te reira e tupu, then the words of God are not obeyed and spoken, the will of God is not done, the commandments of Jesus are not kept, the people don’t walk in the authority of Jesus and the power of the Holy Spirit and the te hotu o te Varua is not borne.
'Ia riro ei miti no te fenua’






