I te roaraa o to ' na’ Te ora nei, Ua haere atu o Iesu i rotopu i te feia faatere matapo. I roto i te Mataio 15:14, Ua pii Iesu i te feia faatere faaroo o te feia faatere matapo o te matapo. Eaha te auraa o Iesu na roto i te feia faatere matapo? Eaha ta te Bible e parau nei no nia i te feia faatere matapo e to ratou vahi?
Iesu i rotopu i te feia faatere matapo
Hi'o, E haere mai te Atua e te Atua ma te rima puai, e e faatere to'na rima no'na: fa'a'ōfa'i, Te faaho'i nei to'na utu'a ia'na, e te ohipa i mua ia'na. E faaamu oia i To'na tino mai te hoê Shepred: E ti'a ia'na ia haaputuputu i te mau arenio e to'na rima, e te amo ra ia ratou i roto i to'na opu, E arata'i mǎrû noa oia i te reira i te feia apî (Isaiah 40:10-11)
E ua here, E riro to'u tavini ei arii i ni'a ia ratou; e e farii ratou paatoa i te mau mea atoa: E haere atoa ratou i roto i to'u mau haavaraa, e a hi'o i to'u mau ti'araa, e ani ia ratou (Ezekiela 37:24)
Ua parahi Iesu i ni'a i te fenua no Gennesera, Ua haere mai te tahi mau papa'i parau e te mau Pharisea no Ierusalema ia Iesu, no te mea ho'i e, ua amu To'na mau pĭpĭ i te mau rima. Ua ui atu ratou ia Iesu, no te aha ta'na mau pĭpĭ i te faaiteraa i te peu tumu a te mau matahiapo.
Eiaha râ ratou e pahono i ta ratou uiraa, Ua ui Iesu ia ratou ei uiraa, no te aha ratou i haamǎta'u ai i te faaueraa a te Atua na roto i ta ratou mau peu tumu?
Ua horoa Iesu i te hoê hi'oraa. Ua parau maua, i roto i to ratou iho peu, ua faatupu ratou i te faaueraa a te Atua o te Atua i te.
Ua pii Iesu i te mau ti'a faatere faaroo o te nunaa a te Atua i te mau taata faata'i hoho'a no te oraraa, Na vai o vai tei rave i te hoê ohipa, aita ratou i reira. E mea maitai roa te reira.
Ua tauahi te feia faatere faaroo i te Atua e to ratou vaha e ua faatura ratou ia ratou. Teie râ, e ere to ratou mafatu i te Atua, tera râ, e mea atea roa te Atua (Isaiah 29:13).
Ua haamori te feia faatere o te nunaa o te Atua i te Atua ma te maitai, na roto i te haapiiraa i te mau parau, te mau faaueraa a te taata eiaha râ no te Atua. E mea na reira ïa, ua rave ratou i te mau taata no te pee i te taata eiaha râ i te mau pĭpĭ no te Atua.
“E ere te reira i te ohipa i roto i te vaha, tera râ, te vai ra te hoê taata i rapae i te vaha“
I to Iesu piiraa ia Iesu i te rahi, Ua parau maua, inaiaia; Aita hoê a'e o te mau mea e haere ê atu i roto i te vaha, tera râ, te vai ra te hoê taata i rapae i te vaha.
Ua faaroo te mau papa'i parau e te mau Pharisea i te mau parau a Iesu e aita ratou i ite i te mau parau aroraa a Iesu. Ua faaite te mau parau a Iesu i te mau ti'a faatere o te nunaa (Mataio 15:1-12).
Ua ino roa te mau Pharisea i muri a'e i to ratou faarooraa i te mau parau a Iesu
No reira, a parau atu te Atua i te mau tiai mamoe; A faaea noa i te mau tiai mamoe no Iseraela o te faaamu ia ratou iho! Eiaha te mau tiai mamoe e amu i te mau flocks? Ua amu matou i te ngako, e te ta'i nei oe ia outou i te ahu, e te haapohe ia ratou o tei pohe: aita râ oe e amu i te flock. Aita outou i tamǎrû i te ma'i, e aita atoa oe i ite e ua ma'ihia oe, aita atoa ta outou e tumu i parari ai, aita atoa oe i faaite faahou e o tei faahoro-ê-hia, aita roa ' tu oia i ani e ua moe te reira; tera râ, ma te puai, e ua faatere outou i te reira, E ua haruhia ratou, no te mea aita e hephe: e ua riro mai ratou i te i'a i te mau animala atoa o te faaapu, i te taime a haruhia ' i ratou. Ua haere ta ' u mamoe na roto i te mau mou'a atoa, e i nia i te mau mou'a teitei: Oia, Ua hi'opo'a-maite-hia ta'u flock i ni'a i te fenua atoa, e aita hoê a'e i imi aore râ i imi i muri ia ratou (Ezekiela 34:2-6)
i muri iho ua tae mai te mau pĭpĭ, ua parau mai ma te parau atu ia'na, A ite e ua ino oe i te mau Pharisea, I muri a'e i to ratou faarooraa i te reira, ua faaroo ratou i te reira? Tera râ, ua pahono mai Oia e ua parau mai, Te mau mea atoa, aita to ' u Metua i te ra'i i tanuhia, ōhipa. E vai ratou ana'e: e riro ratou ei mau ti'a faatere matapo no te matapo. E mai te peu e e aratai te matapo i te matapo, E topa raua toopiti i roto i te apoo (Mataio 15:12-14)
Ia parau ana'e te mau pǐpǐ ia Iesu, ua ino roa te mau Pharisea i ta'na mau parau, Aita Iesu i faaore ia'na iho no Ta'na mau parau. Aita Iesu i taui i Ta'na mau parau no te mau mana'o o te mau Pharisea.
Ua faaino roa ' tu â Iesu i te mau Pharisea ma te parau, Te mau mea atoa, aita to ' u Metua i te ra'i i tanuhia, ōhipa. E vai ratou ana'e: e riro ratou ei mau ti'a faatere matapo no te matapo. E mai te peu e e aratai te matapo i te matapo, E topa raua toopiti i roto i te apoo.
Ia vai ana'e te feia faatere matapo
E pae varua o Iesu e. No reira, ua ite Iesu i to ratou huru pae varua e to ratou mana'o. Tera râ,, Aita Iesu i tape'a i To'na vaha no ni'a i te huru pae varua o te fare o Iseraela e te (fa'aro'o) te feia faatere o te fare. Teie râ, ua faaite o Iesu i te parau mau e ua ite atura i te hara.
Noa'tu e, ua haavare te feia faatere, ua ma'itihia ratou e te Atua e ua ite ratou i te Atua e to ratou mau parau aroha e te mau hoho'a (Te mau pure roa i mua i te mau taata, i te mau ohipa, Fa'a'itira'a, te tape'a nei i te mau peu tumu no te taata, e tē vai atura.) e ua maere oia i te nunaa e ua faatupu ratou ia ratou e te ti'aturi nei ratou e, ua ti'a ratou i roto i te taviniraa a te Atua, Aita Iesu i maere e ua haavarehia e to ratou mau huru i rapae. Te tumu o te reira, no te mea ïa aita te tino i arataihia e te tino, e.
No reira, ua ite Iesu i te parau mau. Ua'na, e aita ratou i farii i te Atua, e aita oia i ite i te Atua e aita roa ' tu oia i ti'a i roto i Ta'na taviniraa.
If they had belonged to God and had known God and stood in His service, they would have done His will.
They would have kept His commandments and never put the words and traditions of man (their ancestors) above the words and commands of God.
the blind leaders didn’t recognize Jesus Christ; the living word
If they really belonged to God and knew God and stood in His service, they would have listened to the words of Jesus. They would have recognized the words of Jesus as coming from God. They would have recognized and acknowledged Jesus Christ, te Tamaiti a te Atua. And they would have repented on the basis of His words (e te ohipa). Aita râ ratou i na reira.
Instead of repenting, they were offended by His words, whereby they took offense at God.
Teie râ, ua parau Iesu, E vai ratou ana'e. Considering they were offended by the words of Jesus, Who preached the words and the truth of God, which proved, that they were carnal, a'au, and rebellious and had a hardened heart of unbelief and therefore they were not willing to humble themselves and repent and serve the living God.
Te mau mea atoa, which the heavenly Father hath not planted, ōhipa
No reira, ye shepherds, hear the word of the Lord; A ora ' i au, Te Atua, surely because My flock became a prey, an My flock became meat to every beast of the field, because there was no shepherd, neither did My shepherds search for My flock, but the shepherds led themselves, and fed not My flock; No reira, O ye shepherds, hear the word of the Lord; No reira, ua parau te Atua; Hi'o, I am against the shepherds; and I will require My flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver My flock from their mouth, that they may not be meat for them (Ezekiela 34:7-10)
The Father Himself would deal with these blind leaders, who were false witnesses of God and false teachers, who spoke falsely about God and taught the people in false doctrines. E no te reira, they represented and presented a false god, whom God not really was.
Despite their title and leadership role, they were spiritually blind and led the blind. Together they were on their way to fall into a ditch.
After hearing the words of Jesus, they had the ability to repent. Aita râ ratou i na reira. Maoti râ, they rejected the words of Jesus and consciously chose to stay blind.
And many people, o vai te ora ra i roto i te fare o Iseraela, followed the example of their leaders. They also consciously chose to reject the words of Jesus and to stay blind. They kept listening and obeying the words and commandments of the blind leaders.
The unfaithful shepherds, who led and fed themselves instead of the sheep
And so Jesus walked in the midst of blind leaders and the blind. He saw the spiritual state of the (fa'aro'o) te feia faatere o te nunaa o te Atua, Te nunaa a te Atua, and the temple.
Jesus didn’t see leaders, who were faithful shepherds of God and obeyed Him. He didn’t see shepherds, who cared for His flock and nurtured and fed His sheep and protected them, strengthened them, warned them, helped them and gave them what they needed and healed them, and brought the sheep which were driven away and sought the sheep that were lost.
But Jesus saw unfaithful shepherds, who disobeyed God and were selfish, a'au, Te mau mana'o tauturu no te, and fed themselves and with force and cruelty ruled the sheep. Te mau tiai mamoe, who were full of themselves and did everything for fame and their own gain and treated the sheep as merchandise. And so they changed the temple from a house of prayer into a den of thieves (a.o.. Ezekiela 34, Mataio 21:13; 23, Mareko 11:17, Luka 11; 19:46).
The only thing Jesus could do, was to preach the words and truth of God, bring the Kingdom of Heaven to the house of Israel, warn the people, and call them to repentance. But it was up to the people to believe and obey the words of Jesus and repent or not.
The blind leaders in the church
Nothing much has changed. No te mea, as Jesus walked in the midst of blind leaders, who were appointed in the temple in the Old Covenant, Jesus is still dealing with blind leaders, who are appointed in the church in the New Covenant.
Blind leaders, who are not born again in Christ and don’t see the Kingdom and have not entered the Kingdom and don’t have the Holy Spirit abiding in them, and have no spiritual discernment and knowledge of good and evil. But are still carnal and have build their faith upon the words, doctrines and traditions of man and follow a set of rules, regulations and commandments of man.
On one hand, we see a legalistic church with an Old Covenant mindset, that is strict in church doctrine and follows church rules and instructions, rituals and church procedures that are set up by man and do humanistic works.
E i te tahi a'e pae, we see a dissolute church without rules, where everything is allowed.
Te tahi atu, where the words of God have moved to the background and the commandments of Jesus have faded away and the people live like the world in uncleanness and licentiousness
The similarity between both is, that they have adjusted the words of God and the commandments of Jesus to (the will and desires of) the flesh and have made their own rules and commandments, which have originated from carnal man and not from God.
blind leaders replace the words of God with their words
If God has said that you shall not kill, but a pastor approves euthanasia and makes what is evil to do, good to do, then this proves that the pastor doesn’t belong to the spiritual leaders, who belong to God and speak the words and truth of God, but to the blind leaders, who are carnal and belong to the world and speak their own words, which derive from their feelings (iri) and a carnal (te ao nei) mana'o.
They put their own words above the words of God, whereby they could have seen. And they lead the blind with their own words, mau, to the death.
This is just one of the many examples, where the commandments of God that were given by the Father and Jesus to the believers, are refuted and made of non effect.
This way the words of God are made of none effect (aita). Just like the blind leaders in the Old Covenant made the words of God of none effect.
Where does the blind lead the blind to?
Can the blind lead the blind? Shall they not both fall into the ditch? (Luka 6:39)
Although they think and say they see, just like the blind leaders in the Old Covenant, they are in reality spiritually blind and lead the blind on their way to … Well, where does the blind lead the blind to?
If they rejected the truth of God and not entered the Kingdom of God, how can they preach the truth of God and the Kingdom, and lead the blind to the truth and to enter the Kingdom of God?
How can they call the people to repentance if they keep doing the works of the flesh and walk in sin? (A tai'o atoa: Nahea ia tuu i te taata paari?)
How can they preach regeneration if they are not born again themselves?
How can they preach the new creation, if they are not a new creation and their heart is unrenewed? Because out of the heart proceed evil thoughts, tā'u, tedulteries, ha'api'ira'a, i roto i te mau, fa'a'ōfa'i, and blasphemies, which defile a man.
How can they expect people to live holy lives, while they don’t live holy lives? How can they expect people to do the will of the Father, while they undermine the will of the Father and adjust His will to the will, Te mau nota, e te mau hinaaro o te mau taata? (A tai'o atoa: Will God change His will to the lusts and desires of man?).
How can they expect people to be witnesses of Jesus Christ and tell the truth and walk in the truth, while they are false witnesses, who preach lying testimonies and Te mau peu e te haereraa i roto i te pouri?
Jesus still lives in the midst of blind leaders
Jesus still lives in the midst of blind leaders. Leaders, who don’t listen to Him and refuse to submit to Him and do the will of the Father. Blind leaders, who have carnal mind and are stubborn and go their own way and follow their own thoughts. They don’t heal the blind of their blindness, because they are blind themselves. They are ignorant about the will of God and His Kingdom.
And so the blind lead the blind and they shall both fall in the ditch. Te mea ino roa ' ' e, that they are not aware of their blindness, because they are (i te) tarara'a. They think they see and therefore they don’t repent and see.
'Ia riro ei miti no te fenua’






