Ko te mehua o te hara me nga whakaritenga a te Atua

Kei te noho tonu koe he tangata hara i ngā wā katoa?

Me pehea te whakauru i te rangatiratanga o te rangi?

Me pehea te huri i to hoa rangatira

Me pehea te huri i to hoa whakaponokore whakaponokore?

Ka aha koe, A, no te he Karaitiana koe me te whakapono ki a Ihu Karaiti, Engari e kore to hoa rangatira e whakapono ki te Atua, e kore hoki e whakaae ki a Ihu hei Kaiwhakaora me te Ariki? Ka aha koe, when you live with an unbelieving

Me pēhea e taea ai e koe te tū

Me pēhea e taea ai e koe te tū?

Hearken unto me now therefore, E nga tamariki, and attend to the words of my mouth. Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths (Whakatauki 7:24-25) When we look at the spiritual meaning of these

Whakaaro nui me te mohio

Whakaaro nui me te mohio

Mea atu ki te whakaaro nui, Ko koe toku tuahine; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine: Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, na te tangata iwi ke e whakapati nei ki ana kupu (Whakatauki 7:4-5) Kei reira te Kupu, to keep you from the snares

Te otinga mo te cheos, Whakatauki 7:3

He aha te otinga mo te cheos?

Kua hoatu e te Atua te otinga mo nga koikoi i roto i tana kupu. I roto i te Paipera i roto i te whakatauki 7, Te tai'o nei tatou i te faufaa o te mau parau a te Atua e te haapa'oraa i te mau parau a te Atua. I roto i te irava 3, the Word tells us

hapa: Na te mana pupuri, it's not possible to print, tango, whakaahua, Tohatoha, whakaputa ranei i tenei tuhinga.