Khi Thiên Chúa tạo nên con người từ bụi đất, Thiên Chúa thổi sinh khí vào lỗ mũi con người, nhờ đó con người sống lại và trở thành một linh hồn sống. Man lived in communion with God until man became disobedient to God and sinned. Kết quả là, death entered man and the spirit died. The spiritual connection between God and man was broken. Tuy nhiên, this spiritual connection between God and man was restored through the redemptive work of Jesus Christ and the coming of the Holy Spirit, whereby the breath of God returned into man and the dead came to life and the sons of God (cả nam và nữ) được sinh ra.
How the breath of God brought man to life
Vào ngày thứ sáu, God created man. God formed man from the dust of the ground and breathed His breath of life into the nostrils of man (Adam). By the breath of God man came alive and became a living soul.
And the Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living soul (Sáng Thế Ký 2:7)
Thánh Thần Chúa đã tạo nên tôi, và hơi thở của Đấng Toàn Năng đã ban cho tôi sự sống (Công việc 33:4)
Man was one with God and lived in communion with God, until man chose to believe satan, kẻ thù của Chúa, thay vì Chúa.
Through man’s disobedience to God and obedience to the serpent, man bowed to satan. Man submitted himself to satan, whereby death entered and the spirit of man died.
The spiritual connection between God and man was broken. The spirit of man came under the authority of death and when man died, man would enter the kingdom of death.
From the fall of man, death and sin reigned in (rơi) nhân loại.
The seed of man became corrupt, whereby everyone, who would be born of the seed of man would be born in a corrupt state as a sinner; a son of the devil having his (tội lỗi) nature.
The reign of death in humanity became visible through the works of the sinful flesh. These works (tội), derived from a corrupt mind and the evil nature of fallen humanity.
The law represented God’s will, sự thánh thiện, và lẽ phải
Vì thế, Như bởi một người mà tội lỗi xâm nhập vào thế gian, và cái chết bởi tội lỗi; và thế là cái chết đã đến với tất cả mọi người, vì điều đó tất cả đều đã phạm tội: (Vì trước khi có luật pháp thì tội lỗi còn ở trong thế gian: nhưng tội lỗi không bị quy kết khi không có luật pháp. Tuy nhiên cái chết ngự trị từ Adam đến Moses, ngay cả đối với những người không phạm tội giống như sự vi phạm của A-đam, bóng dáng của người đã đến là ai (người La Mã 5:12-14)
Before God chose Himself a people among all the nations on earth, and made His will known to them, sin and death already reigned in man. Sin and death didn’t come by the law. Thông qua pháp luật, đại diện cho ý muốn của Thiên Chúa, sự thánh thiện, sự công bình, and sin was made known to man.
người dân, người được sinh ra từ hạt giống của Jacob (Israel) and circumcised in the flesh, were privileged. They belonged to God’s chosen people Israel.
They were privileged that the Almighty God, the Creator of the heaven and earth and all there is within, was their God and that they might know Him, through the law and the prophets, and that God would be with them.
However those, who rejected this privilege and broke God’s covenant, by choosing consciously to sin and live unrighteous, would receive the wages of sin, đó là cái chết.
While the Gentiles, who belonged to satan (Người cai trị thế giới) and were controlled by death, walked in idolatry, phép thuật phù thủy, (tình dục) ô uế, perversion, tham nhũng, and all those things, that opposed the will of God.
God’s people differentiated themselves from them through obedience to the law, which represented the will of God, whereby God’s people lived holy and righteous under God’s protection.
The law kept God’s people
Although God’s people also belonged to the generation of fallen man (ông già) and would enter the kingdom of death (âm phủ) after living on earth, since they lived under the dominion of death, the law kept God’s people, thông qua việc tuân thủ pháp luật, and they were protected in God and had a special place in the kingdom of death, where they were protected against the torments and fiery flames (Luke 16:19-31)
Jesus fulfilled the law through His obedience
Đừng nghĩ rằng tôi đến để phá hủy luật pháp, hoặc các nhà tiên tri: Tôi không đến để tiêu diệt, nhưng để đáp ứng. Vì thực sự tôi nói với bạn, Cho đến khi trời và đất trôi qua, một chấm hay một tít sẽ không được pháp luật thông qua, cho đến khi tất cả được hoàn thành (Matthew 5:17-18)
Jesus was born of the virgin Mary, who was overshadowed by the Holy Spirit. Although Jesus was born in the flesh and became bình đẳng với con người, Jesus didn’t walk as man in obedience to the father of fallen man, Ác quỷ. Death didn’t have dominion over Jesus, as death has dominion over fallen humanity. That’s because Jesus was not born of the (corrupt) seed of man.
Jesus was born of God and belonged to God, which was visible by His walk on earth
“Believest thou not that I am in the Father and the Father in Me?”
Chúa Giêsu đã nói với ông, Tôi đã ở bên bạn lâu chưa, vậy mà bạn vẫn chưa biết tôi, Philip? ai đã thấy Thầy là đã thấy Chúa Cha; và bạn nói thế nào, Hãy cho chúng tôi thấy Chúa Cha? Đừng tin rằng Thầy ở trong Chúa Cha, và Chúa Cha ở trong Tôi? những lời tôi nói với bạn tôi không nói về chính tôi: nhưng Chúa Cha ở trong Thầy, Anh ấy làm những công việc. Believe me that I am in the Father, và Chúa Cha ở trong Tôi: hoặc nếu không thì hãy tin tôi vì chính những tác phẩm đó’ sake (John 14:9-11)
I do not ask for these only, but also for those who will believe in Me through their word, that they may all be one, just as you, Bố, are in Me, và tôi trong bạn, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent Me. The glory that you have given Me I have given to them, that they may be one even as we are one, I in them and you in me, that they may become perfectly one, so that the world may know that you sent me and loved them even as you loved me (John 17:20-23)
Jesus walked in obedience to His Father and spoke the words of His Father. He did the things He had seen His Father do. Jesus spent a lot of time with His Father and did nothing outside His Spirit. cha chua, Chúa Con Chúa Giêsu Kitô; Lời, and the Holy Spirit lived in union and did everything together.
Người Cha, Chúa Con và Chúa Thánh Thần là một
Người Cha, the Son and the Holy Spirit were (và đang) One. Therefore They spoke the same words and acted the same way and did the same works. They had the same nature and the same will. Vì thế, Jesus differentiated Himself from man, thuộc về thế hệ người sa ngã.
Mặc dù Chúa Giêsu đã đến bằng xương bằng thịt, Jesus was a living Spirit.
Jesus was spiritual instead of carnal. He walked in submission to God after the will of the Spirit in obedience to the words of His Father.
Jesus was led by the Holy Spirit. Therefore Jesus didn’t perceive and act from His flesh; giác quan của anh ấy, tâm trí xác thịt, cảm xúc, và cảm xúc, but from the Spirit.
Though Jesus could sin, Chúa Giêsu đã phạm tội. There was no corruption in the flesh of Jesus.
Jesus was perfect in contrast to fallen man, who was born of corrupt seed and lived in a fallen state and a fallen position.
But through the fulfillment of the law and the perfect redemptive work of Jesus Christ and His resurrection from the dead, Chúa Giêsu phục hồi (được chữa lành) man in His state and reconciled man with God, whereby man was made whole (hoàn thành, perfect) trong anh ấy (Đọc thêm: Làm thế nào Chúa Giêsu đã phá vỡ giao ước với cái chết và thỏa thuận với địa ngục).
God could only breathe His breath in the restored (được chữa lành) người đàn ông
The restored (được chữa lành) and perfect state of man was necessary. Because only in the (tinh thần) perfect state of man, God could breathe His breath back again into man and His Spirit could dwell in man.
In the imperfect state of fallen man, this was impossible. Therefore God gave the written laws to His people, to make His nature and will known, because His carnal people couldn’t receive His Spirit.
Jesus came to fulfill the law and create in Him, một sáng tạo mới. The new creation is perfect (hoàn thành) in his state, restored in His position, và hòa giải với Chúa (đến. 1 Cô-rinh-tô 2:5-6, Cô-lô-se 2:10).
Jesus blew on His disciples
Rồi Chúa Giêsu lại nói với họ, Bình an cho bạn: như Cha Ta đã sai Ta, dù vậy hãy gửi cho tôi bạn. And when he had said this, he breathed on them, và nói với họ, Hãy nhận lấy Đức Thánh Linh: Bạn tha thứ tội lỗi của ai, họ được chuyển cho họ; và các ngươi cầm giữ tội lỗi của ai, họ được giữ lại (John 20:21-23)
On the day of His resurrection, the first day of the week, Jesus came to His disciples. Chúa Giê-xu nói với họ, that as the Father had sent Him, He would also send them.
Then Jesus breathed on His disciples, just like God breathed and the breath of life of God entered Adam. Và Chúa Giêsu đã nói, receive the Holy Ghost: Whose sins you remit, they are remitted unto them and whose sins you retain, they are retained.
Jesus showed by breathing on them that the Spirit of God would return into man by the coming of the Holy Spirit. What in God is, would return in man.
How the breath of God returned into man
Vào ngày Lễ Ngũ Tuần, God breathed His breath into man and the breath and life of God returned into man by the Holy Spirit. The spirit of man was made alive and man became a living spirit.
Khi ngày Lễ Ngũ Tuần đã đến trọn vẹn, tất cả họ đều đồng lòng ở một nơi. Và bỗng có tiếng từ trời đến như tiếng gió mạnh thổi ào ào, and it filled all the house where they were sitting Và họ xuất hiện những cái lưỡi chẻ đôi như lửa, và nó ngồi trên mỗi người trong số họ. Và tất cả họ đều được tràn đầy Chúa Thánh Thần, và bắt đầu nói được các thứ tiếng khác, như Thánh Linh đã cho họ lời nói (Hành vi 2:1-4)
The Holy Spirit came as a sound from heaven of a rushing mighty wind, the breath of God, and filled the whole house where all those, who obeyed the words of Jesus and were in one accord in one place, praying and waiting for the promise of the Holy Spirit (đến. Ê-xê-chi-ên 37:7-14, John 3:8; 14:16-26; 15:26-27; 16:7-15).
The breath of God returned into man. Everyone was filled with the Holy Spirit, nhờ đó họ bắt đầu nói các thứ tiếng khác.
Lưỡi của Chúa, đó là một phần của sự sáng tạo mới, Đấng được xức dầu, Con trai, và do đó đã được xưng công bình và trở nên trọn vẹn, và bằng chứng là đã nhận được Đức Thánh Linh.
Mối liên hệ thiêng liêng giữa Thiên Chúa và con người, ai là vương miện của sự sáng tạo của Ngài, đã được khôi phục. Chúa có thể giao tiếp và bước đi với con người một lần nữa, khi Thiên Chúa giao tiếp và đồng hành với Adam từ buổi đầu sáng tạo. (Đọc thêm: Adam, Bạn ở đâu?).
Đức Thánh Linh sống trong con cái Đức Chúa Trời và dẫn dắt họ
Vì thế, Anh trai, chúng tôi là những con nợ, không bằng thịt, sống theo xác thịt. Vì nếu các ngươi sống theo xác thịt, bạn sẽ chết: nhưng nếu các ngươi nhờ Thánh Linh mà làm chết việc làm của xác thịt, bạn sẽ sống. Vì nhiều người được Thánh Linh Đức Chúa Trời dẫn dắt, họ là con trai của Thiên Chúa Vì các bạn chưa nhận được tinh thần nô lệ nữa để sợ hãi; nhưng các bạn đã nhận được Thần Khí của sự nhận làm con nuôi, nhờ đó chúng ta khóc, Abba, Bố. Chính Thánh Thần làm chứng cho tâm hồn chúng ta, rằng chúng ta là con cái Chúa (người La Mã 8:12-16)
Trong Giao Ước Cũ (rơi) con người bị tách khỏi Thiên Chúa. Đức Chúa Trời chỉ có thể giao tiếp với dân Ngài qua các tiên tri và Con Ngài. Tuy nhiên, trong Giao Ước Mới con người được xưng công chính trong Đấng Christ. Tinh thần con người đã được Chúa Thánh Thần làm cho sống động. Man is reconciled with God and lives by the Holy Spirit in union with the Father and the Son.
Thánh Thần, Who had to leave man because of the change of owner, returned to the lives of people and lives in man. Not in the old man (người phạm tội), whose spirit is dead and disconnected from God and belongs to the devil and lives under the authority of the devil and death, but in the new man (thánh nhân), who is justified in Christ and whose spirit is raised from the dead and made alive and has become a son of God and belongs to God.
The Holy Spirit dwells in the sons of God (cả nam và nữ), những người được sinh ra bởi Thiên Chúa. The Holy Spirit leads the sons of God and bears witness with their spirit, that they’re the children of God.
‘Hãy là muối của trái đất’






