Tau 10:6-7 – Te haamana'o noa ra

Eaha te auraa o te mau Proverbs 10:6-7, Tei ni'a te mau haamaitairaa i ni'a i te upoo o te feia parau-ti'a, tera râ, te tapo'i ra te haavîraa u'ana i te vaha o te hu'ahu'a. E haamaitaihia te haamana'oraa i te feia parau-ti'a, e parari râ te i'oa o te feia ino.

Violence covers the mouth of the wicked

Tei ni'a te mau haamaitairaa i ni'a i te upoo o te feia parau-ti'a: tera râ, te tapo'i ra te haavîraa u'ana i te vaha o te hu'ahu'a. E haamaitaihia te haamana'oraa i te feia parau-ti'a: e parari râ te i'oa o te feia ino (Tau 10:6-7)

The seed of man is affected by evil. No reira, Ia mea, who won’t repent to the living Jesus Christ and not become Ta'na atu i roto i te varua, will walk in the sinful nature, te hamaniraa tahito, O vai tei mana'o, walks, and talks like the world.

Hebera 3:12 an evil heart of unbelief in departing from the living God

Their heart is unrenewed. Therefore their words, which come forth, out of their sinful nature and unrepented heart, contain violence. (A tai'o atoa: Te parau nei te Bible no nia i te taata paari?).

Their words may seem pious, aroha, ti'aturi, Fa'ato'ōti, and even credible, but their promising words will hide violence. Their words are poison and bring forth corruption. Not only to themselves but also to the people around them.

Nō te aha? No te mea, what they proclaim and promise are in reality lies, o te patoi nei i te Parau a te Atua.

They only proclaim prosperity, while the Word says something else, and live in rebellion as enemies of the Word.

Ua parau Iesu, by the fruit you shall know them. For a good tree can’t bring forth evil fruit, aita atoa te hoê tumu raau ino e faatupu i te mau huaai maitai. Every tree that brings not forth good fruit is hewn down and cast into the fire (Mataio 7:17-19)

What lives in the heart of men will (I te mutu) become visible in their lives.

An unregenerate man lives as an enemy of God and His Word and walks in rebellion against God and His Word, raveraa i te mau ohipa o te tino:

Fa'aterehia, Te mau nota, Te viivii, Te here rahi, mau, Te mau nota, Aute'a, Utu'ā, pā'ōfa'i , ma'ohiroa, Filthy communication out of your mouth, Tia, fa'ahou'a, Te mau mana'o tauturu no te, Mō'o, āmui,, tū'era'a, fa'a'ōfa'i, pārahi, Tau'āra'a, I itehia, te hi'o, tā'u, iti, te faahiahiaraa (Galatia 5:19-21, Kolosa 3:5-9)

The memory of the wicked

For he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption (Galatia 6:8)

Their name will be forgotten as long as they won’t repent of their works, and not become the new man, who God has created after His image. They will not be written in the Book of Life. If they are not written in the Book of Life, they shall enter eternal death.

The blessings of the just

Te feia râ e farii nei, a faaite mai, who believe in Jesus Christ and accept Him as Saviour and Lord, e te fanauraa faahou i roto ia'na, they are redeemed from their sinful nature. They’ve crucified their flesh in Christ and are risen from the (ōtahi) pohe. (A tai'o atoa: Te Faaroo i te i'oa o Iesu).

They have exchanged their flesh, which was corrupted, for the spirit, and they shall walk in the life of God; in the spiritual blessings of God.

Since they belong to Jesus Christ, they have crucified the flesh with their affections and lusts. No reira, they not walk after the flesh, i muri noa'e râ i te Varua, ia au i te Parau, e te amo i te te hotu o te Varua:

Here, oaoa, hau, ta'ato'era'a, mā'ohima, rahi, Farii, meekness and temperance (Galatia 5:23-24)

Te haamana'o noa ra

The just shall not only inherit the Kingdom of God but the just shall also bring the Kingdom of God on earth. They shall be a blessing to others and the memory of the just will be blessed. (A tai'o atoa: A haere na roto i te mana o te Atua i horo'a ia outou).

As long as the just walk on the path of life, their names shall be written in the Book of Life. And because their names are written in the Book of Life, they shall have eternal life.

'Ia riro ei miti no te fenua’

E hinaaro atoa paha outou

    hape: No te rave i te ti'araa mana, it's not possible to print, huri mai, tāpe'ape'a, a tufa e aore râ, a nenei i te reira.