O le a lona uiga o le Atua, na ia aveese lana upu ma faamaloloina i latou? Na ia auina atu lana upu ma faʻamalolo ai i latou e masani ona taʻua ma faʻaaogaina mo le faʻamalologa o maʻi. Ae o le Salamo 107:20 only refers to physical healing or does it refer to more than that?
The fools, who were afflicted because of their transgression and iniquities
O vale ona o lo latou solitulafono, ma ona o a latou amioletonu, ua puapuagatia. 'Ua 'ino'ino o latou loto i mea'ai uma lava; ma latou faalatalata atu i faitotoa o le oti. Ona latou tagi atu lea i le Alii i lo latou puapuaga, and he saveth them out of their distresses. Na ia auina lana upu, ma faamaloloina i latou, ma lafo i latou mai o latou mafuaaga. Oh that men would praise the Lordfor his goodness, and for his wonderful works to the children of men! Ma ia tuu atu ia i latou e fai taulaga i taulaga o le faafetai, and declare his works with rejoicing (Salamo 107:17-22)
Salamo 107:17-22 is about fools, who are afflicted because of their transgression (agasala) and their iniquities. Who are fools? Fools are those, who don’t have a fear for God and turn against God and His Word and keep walking in sins and iniquities and therefore are sinners, pe i isi upu, amio leaga. The wicked have the ability to repent and turn from their wicked ways, but they don’t want to because they love doing the works of the flesh (agasala).
For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid Me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.
I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners. I create the fruit of the lips; Filemu, peace to him that is far off, and to him that is near, ua fetalai mai ai le Alii; and I will heal him.
Ae o tagata amio leaga e pei o le sami, a le mafai ona malolo, O ai le vai na lafo i luga o le tupe ma le palapala. E leai se filemu, fetalai atu loʻu Atua, i tagata amioleaga (Isaia 57:17-21)
The fools aka the wicked live under the authority of the devil in the oppression of the death and are tormented in their soul. They have no peace in their heart, but live in fear and are on their way to eternal death.
They are always looking for ways and methods to get rid of the torment in their souls and their fears and experience rest and peace in their lives
But this peace, which is obtained with the use of (tupu fua) technics and methods is only temporary and shall not be able to redeem man from their fears and deliver them from death.
God sent His word through His prophets
And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers, Faapea, Go unto this people, ma fai mai, Hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and not perceive: For the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, ma e tatau ona ou faamaloloina i latou. Be it known therefore unto you, that the salvation of God is sent unto the Gentiles, and that they will hear It (Galuega 28:25-28, see also Isaiah 6:9-10, Mataio 13:13-15, Ioane 12:39-41)
I le Feagaiga Tuai, God sent His word many times by His prophets, to turn the fools aka the wicked from their wicked ways and restore them (heal them) Ma le Atua.
Tele taimi, God called His people to repent from their vain walk that caused apostasy and led to oppression, noanoaga, ma le faatagataotauaina. But the people were rebellious and stubborn and didn’t listen to the words of God and didn’t obey His words, but rejected the words of God and trusted their own insight.
God healed His people and the land, when the people repented
Sau, and let us return unto the Lord: for He hath torn, and He will heal us; He hath smitten, and He will bind us up. After two days will He revive us: in the third day He will raise us up, and we shall live in His sight. Then shall we know, if we follow on to know the Lord (Hosea 6:1-3)
But every time the people called on God in their trouble and repented and turned to God, God heard the cry of His people and sent His word and healed them.
God sent His saviours to deliver His people from the hand of their enemies and to save them from their trouble, puapuaga, and/or captivity and restore (faamaloloina) the land or deliver the people and led them back to their land. And so God healed His people and the land (a.o. 2 Nofoaiga a Tupu 15, Nehemia 9:26-31).
What does the word ‘râphâ’ uiga?
The word ‘‘râphâ’ (H7495) means a.o., faamalologa, recover, ia atoatoa, repair, fomai.
The word ‘healing’ refers to many more things than just the sickness of the human body.
God healed (and still heals) tele tagata, who were sick, but God healed (and still heals) so much more by His word. God healed through His word that was spoken by His prophets, le vai, le laueleele, o le agaga, Ona tagata (aulotu), the wicked sinful state (le mama) of His people, ma isi. (a.o. 2 Tupu 2:21-22, 2 Nofoaiga a Tupu 7:14; 30:170-20, Salamo 41:4, Isaia 6:9-10;19:22; 57:18-19, Ieremia 3:22, Esekielu 47:8, Hosea 6:1; 7:1.
God sent His Word and healed them
In the beginning was the Word, Ma o le Upu i le Atua, Ma o le Upu o le Atua. Na tutusa lava i le amataga ma le Atua. All things were made by him; and without him was not any thing made that was made. In him was life; Ma o le ola o le malamalama o tagata. Ma o le malamalama susulu i le pouliuli; ma le pouliuli ua malamalama i ai.
Sa i ai se tagata na auina mai e le Atua, o lona igoa o Ioane. O le mea lava lea na sau mo se molimau, e molimau i le Malamalama, ina ia talitonu tagata uma ia te ia. E le o ia lena Malamalama, ae na auina mai e molimau i lena malamalama.
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. Sa i ai o ia i le lalolagi, and the world was made by him, and the world knew him not. He came unto his own, and his own received him not. Ae o le toatele na pei ona taliaina o ia, Ia i latou na tuuina mai ai o ia ia avea ma atalii o le Atua, e oo lava ia i latou e talitonu i lona suafa: Na fanau, e le o le toto, pe, po o le o le a, a o le Atua.
Ma o le upu na faia tino, ma nofo i totonu o matou, (Ma ua tatou vaai i Lona Mamalu, o le mamalu o le pau lea o le tama o le tama,) tumu i le alofa tunoa ma le mea moni (Ioane 1:1-14)
Mulimuli ane, God sent His Word to heal (Toefuatai) the separation between God and man and the position of fallen man, whereby the promise of God was fulfilled to restore (faamaloloina) mankind and make them whole, and return the dominion that God originally had given to man when He created them, i le (fou) tamaloa (a.o. Kenese 3:15, Esekielu 11:19-20; 36:25-29 (Faitau foi: ‘O le filemu na toefuatai mai ai le filemu o Iesu i le va o le pa'ū ma pauu‘ ma ‘Na toefuatai mai e Iesu le tulaga o le tagata pau‘).
Sa tagi Iesu ma fai mai, O le e talitonu mai ia te au, E le talitonu ia te au, Ae ia te ia na auina mai au. Ma le na te vaʻai ia te aʻu e vaʻai ia te ia na lafo mai aʻu. Ua ou sau o se malamalama i le lalolagi, O ai lava e talitonu ia te aʻu e le tatau ona tumau i le pouliuli. Ma afai o se tagata faʻalogo i aʻu upu, ma le talitonu, Ou te le faamasinoina o ia: aua na ou sau e faamasino le lalolagi, Ae o le sefe le lalolagi. O le ua teena au, ma le mauaina o aʻu upu, e i ai se tasi e faamasinoina o ia: le upu ua ou fai atu ai, o ia lava lea e faamasino ia te ia i le aso gataaga. Auā ‘ou te le‘i tautala fua ‘iā te a‘u; a o le Tamā o lē na auina mai aʻu, Na Ia tuuina mai ia te au se poloaiga, mea e tatau ona ou fai atu ai, ma mea e tatau ona ou tautala atu ai. Ma ua ou iloa o Lana poloaiga o le ola e faavavau lea: o le mea lea ou te tautala atu ai, e pei lava ona fetalai mai o le Tamā ia te au, O lea ou te tautala (Ioane 12:44-50)
God sent His Son Jesus Christ, the Living Word of God and Saviour of mankind, to the earth to deliver mankind from destruction.
Na afio mai Iesu e laveai tagata mai le mana o le tiapolo (fa'asauā, faatiga) agasala, amioletonu, ma le oti ma laveai tagata mai seoli (hades), ma faamalolo le tagata ua pa'u, pe i isi upu, e toe faafo'isia le tulaga amiotonu ma le tulaga o le tagata pa'ū ma toe faalelei le tagata i le Atua.
E na'o le fa'aumatiaga e fa'avavau e mafai ona fa'aolaina ai se tagata ma sola ese mai seoli (hades) pe afai e talitonu se tagata i le Upu ma salamo ma tuuina mai e Iesu Keriso; le Upu ma ua toefuataiina (faamalolo) mai lona tulaga pa'ū ma fa'amālōlōina , ma i le toto o Iesu Keriso ma le toetu mai o le agaga nai e ua oti, ua lele ma le Atua.
Na folafola atu e Iesu le Malo o le Atua ma valaau atu i tagata ia salamo. Na muamua afio mai Iesu mo mamoe leiloa o le aiga o Isaraelu ma faamaloloina tagata uma, o ē na fa‘asauāina e le tiapolo, e ala i le talaʻia o le Malo o le Atua, Valaauina Tagata ia Salamo, faamagalo a latou agasala, Faamaloloina Oe Mama, lafo i fafo temoni, ma isi. (a.o. Mataio 9:12-13; 15:24, Luka 4:18-19; 5:32, Galuega 10:38-39)
E ala ia Iesu Keriso, le Upu ma le Faaola, and His redemptive work man is healed
And finally, Jesus finished the perfect work of redemption for mankind, by taking the place of fallen man on the cross.
Jesus carried the sins of the world, which the Father had laid upon Him, and because of that Jesus entered hell (hades), where Jesus conquered the death and rose as a Victor from the dead with the keys of hell and death (Faitau foi ‘O le faasatauroina o le agaga‘, ‘Le faasatauroina o le aano‘ ma ‘O le uiga moni o le satauro‘).
Jesus had finished the redemptive work and gave, ma avatu pea, to everyone the ability to be delivered from the power of the devil and sin and death, i le faʻatuatua ma le toe faʻaleleia ia te ia; the death of the flesh and the resurrection of the spirit from the dead and the indwelling of the Holy Spirit.
Jesus restored man, pe i isi upu, Jesus healed man completely; agaga, agaga, ma le tino. God restored His breath of life in the new man through His Holy Spirit.
O le tagata fou ua fanau mai i le Atua ma ua faamaloloina (atoatoa) ia Iesu Keriso ma ua laveaiina mai le mana o le tiapolo ma le agasala ma le oti ma faaolaina mai le faafanoga e faavavau!
Ma o lea na auina mai ai e le Atua Lana Afioga ma faamaloloina i latou.
‘Ia fai ma masima o le lalolagi’




