Te mana whakararuraru o te wahine rerekē

Ua tono mai te Atua i ta ’na Parau i nia i te fenua, kia ora ai nga tangata katoa e whakapono ana ki tana Kupu, kia whiwhi ai ki te kaha hei Tama ma te Atua (Nga tane me nga wahine (Hone 1:1-14)). The people that believe and consider His Word the truth, and obey and do His Word, belong to God. They live as children of the Most High and walk after the Spirit and be led by the Word and shall inherit eternal life. But the people that reject and leave His Word and seek the things of the world and get entangled with the affairs of this world, are led by lies and shall spiritually drown. The Word warns in the Book of Proverbs about the destructive power of the strange woman and instruct believers to stay away from her. Let’s look at what the Bible says about the destructive power of the strange woman.

The two paths in life

E rua nga ara kai roto i te oranga; the path of God, which is the path of righteousness, and the path of the devil, which is the path of unrighteousness. The path of God is controlled by heaven and the path of the devil is controlled by hell; Hāmaure.

The people that obey and be doers of the Word; Te Ora, shall walk on the path of God (te ara o te ora) ka riro te ora tonu. But the people that reject the Word and obey the words of the devil; the death shall leave the path of God and enter the path of the devil (the path of death) and inherit eternal death.

Te wahine ke

The Book of Proverbs writes about the strange woman, who operates from hell. The strange woman does everything she can to seduce the righteous people and lead them on her path and take them captive in her house and destroy them. Because that’s the purpose of the strange woman; te ao.

Ko te huarahi anake hei tiaki ia koe i te wahine ke ko te noho te haapa'o i te paraus a te Atua, a kaua rawa e whakarere i ana kupu.

irava paipera Kolosa 3:1 Na, ki te mea kua ara tahi koutou me te Karaiti, rapua nga mea o runga, o te wahi e noho mai nei a te Karaiti i te ringa matau o te Atua

Ka uru te whakaaro nui ki roto i tou ngakau, he pai hoki te matauranga ki tou wairua?; Ka tiakina koe e te ngakau, Ma te maarama koe e tiaki:

Hei whakaora ia koe i te ara o te tangata kino, Mai i te tangata e korero kino ana i nga mea kino; E whakarere nei i nga huarahi o te tika, kia haere i roto i nga huarahi o te pouri; E koa ana ki te mahi kino, e ahuareka ana ki te whanoke o te hunga kino; Ko ona ara he kotiti, he pai ratou ki o ratou huarahi:

Hei whakaora ia koe i te wahine ke, na te tangata iwi ke e whakapati nei ki ana kupu; Kua whakarerea nei e ia te kaiarahi o tona tamarikitanga, a wareware ana ki te kawenata o tona Atua.

Mo tona whare ka mau ki te mate, me ona huarahi ki te hunga mate. Kaore tetahi e haere ki tana hokinga mai, kaua hoki e mau ki nga huarahi o te ora.

Kia haere ai koe i nga ara o nga tangata pai, me te pupuri i nga huarahi o te hunga tika. Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua, ka mau ano te hunga tika i roto. Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua, a ka hutia atu i reira te hunga poka ke (Whakatauki 2:10-22)

Ano te maturuturunga iho o nga ngutu o te wahine ke, ano he honikoma

Taku tama, haere ki taku whakaaro nui, Na ka piko tou taringa ki taku matauranga: Kia whai whakaaro ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu. Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, Maeneene atu tona mangai i te hinu: He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa, koi ano he hoari matarua.

Ko ona waewae e heke ana ki te mate; mau pu te reinga i ona takahanga. Kei whakaaroa e koe te huarahi o te ora, he korikori ona ara, e kore ai koe e mohio ki a ratou.

Tena ra, whakarongo mai ki ahau, E nga tamariki, kaua hoki e whakarerea nga kupu a toku mangai. kia matara tou ara ia ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare: Kei hoatu e koe tou honore ki etahi atu, me ou tau ki te hunga nanakia: Kei makona nga tangata ke i ou rawa; kei te whare o te tangata ke tau mauiui; A ka tangi koe i te mutunga, ina pau ou kikokiko me tou tinana, A ka mea, Ano toku kino ki te ako, i whakahawea toku ngakau ki te ako; a kihai i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai ano toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau! Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui (Whakatauki 5:1-14)

Taku tama, Tiakina te whakahau a to papa, Kaua e whakarerea te ture a tou whaea: Herea ratou i runga i tou ngakau, ka herea ki to kaki. Ka haere koe, Ma te reira koe e arahi; ka moe koe, Ma te reira koe e tiaki; ka ara koe, Ka korero ki a koe.

No te mea he rama te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki te huarahi o te ora: Kia tiakina koe i te wahine kino, mai i te whakapati o te arero o te wahine ke. Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei hopukia koe e ia ki ona kamo. Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro ma te wahine kairau: a ka whai te wahine puremu ki te ora utu nui (Whakatauki 6:20-26)

Ko te whare o te wahine ke te huarahi ki te reinga, e heke ana ki nga ruma o te mate

Taku tama, pupuri aku kupu, Kapohia aku whakahau ki a koe. Kia mau ki aku whakahau, ka ora; ko taku ture ano ko te whatu o tou kanohi. Herea ki ou maihao, tuhia ki runga ki te papa o tou ngakau. Mea atu ki te whakaaro nui, Ko koe toku tuahine; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine: Kia ai enei hei tiaki i a koe kei he i te wahine ke, na te tangata iwi ke e whakapati nei ki ana kupu.

Huarahi Paipera 1 Hone 2:15 Kaua e aroha ki te ao, kaua ano hoki ki nga mea o te ao, ki te aroha tetahi ki te ao ka mau te aroha o te matua i roto ia ia

I titiro atu hoki ahau i te matapihi o toku whare i roto i toku whakamahau, A ka kite i roto i te hunga kuware, I kitea e ahau i roto i nga taitamariki, he taitamariki whakaarokore, Ka haere i te huarahi e tata ana ki tana kokonga; a haere ana ia i te huarahi ki tona whare, I te ahiahi, i te ahiahi, i te po pouri me te pouri: Na, nana, i reira ka tutaki tetahi wahine ki a ia, he wahine kairau te kakahu, me te hianga o te ngakau. (He reo nui, he pakeke hoki; kahore ona waewae e tau ki tona whare: Inaianei kei waho ia, inaianei kei nga tiriti, e tauwhanga ana i nga kokonga katoa.)

Na ka mau ia, ka kihi ia ia, a ka mea atu ki a ia me te whakatupehupehu, He patunga mo te pai kei ahau; no tenei ra i whakamana ai ahau i aku kupu taurangi.

Koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe, ki te rapu i tou mata, a kua kitea koe e ahau. Kua oti toku moenga te whakapaipai e ahau ki nga kakahu takai, me nga mahi whakairo, he rinena pai no Ihipa. Kua pania e ahau toku moenga ki te kakara me te maira, aroe, me te hinamona.

Haere, kia whaowhina taua ki te aroha, a ao noa: kia whakamarie tatou i a tatou ano ki te aroha. Kahore hoki te tangata pai i te kainga, kua riro ia he haerenga roa: I maua atu e ia he putea moni i tona ringa, ka hoki mai ano i te ra i whakaritea.

With her fair speech the strange woman caused the young man to yield

With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

The strange woman has slain many strong men

Na, whakarongo mai ki ahau inaianei, E nga tamariki, maharatia nga kupu a toku mangai. Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi. He tokomaha hoki nga tangata i tu, i hinga i a ia: āe, he tini nga tangata marohirohi i patua e ia. Ko tona whare te huarahi ki te reinga, e heke ana ki nga ruma o te mate (Whakatauki 7)

Taku tama, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways. For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit. She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men (Whakatauki 23:26-28)

Are the things of the world harmless?

The knowledge, whakaaro nui, and things of this world look so harmless. It seems as there’s nothing wrong with it, until you give in and find out that you are trapped in a lie. The world seduces you and wants you to get entangled with her.

The strange woman uses all kinds of methods, mau haapiiraa, and natural means to succeed. She calls and seduces you with her flattering words and wonderful promises.

When you listen to the words of the strange woman and you answer and obey her, by believing and obeying her words, she has got you right where she wants you.

The strange woman guides you with her smooth talk and takes you with her and locks you up in a room. Then she fills the room with water until you drown and the life leaves you.

That’s what happens spiritually, ka rapua e koe nga mea o tenei ao, ka uru ki nga mea o tenei ao.

Kei te mohio te wahine ke ki taau e hiahia ana

Kei te mohio te wahine ke ki ta to kikokiko e hiahia ana. No te mea kua whangaia e ia o koutou kikokiko i aua tau katoa. No reira e tino mohio ana ia ko wai koe me to hiahia.

E mohio ana ia ki o kaha me o ngoikoretanga. I te mea kaore koe i ripekatia o koutou kikokiko a kihai i whakakaha i ou ngoikoretanga, ka taea e ia te whakapohehe ia koe, a ka tuku koe ki ona whakamatautauranga.

E mohio ana ia ka tuku koe ki ana whakamatautauranga. Ko tana mahi he patuki tonu, korero, me te inoi.

No reira, e kore ia e mutu. No te mea e mohio ana ia, ka mutu ka hinga koe ka tuku.

Te mana whakararuraru o te wahine rerekē

A, no te waiho e koe nga kupu i roto i te Bibilia, me te tuku ki te wahine ke, ka mau ia ki a koe, ka herea koe ki a ia. She will overtake you and possess you. She will keep you in her power and her fruits; the fruit of death (hara), shall manifest in your flesh (I roto i to koiora).

The strange woman shall give you what you want, but she shall take from you what she wants. She shall control your mind and body and not let you go.

The strange woman shall reign and control your whole life and you shall listen to her and obey her. She shall lead you and keep you in her kingdom of death until you breathe your last breath on earth and close your eyes and she will have you for eternity.

'Kia tote mo te whenua’

Ka pai ano koe

    hapa: Na te mana pupuri, it's not possible to print, tango, whakaahua, Tohatoha, whakaputa ranei i tenei tuhinga.