Що говорить Біблія про доброту Господа?
Give thanks unto the LORD, бо Він добрий:
бо навіки Його милосердя.
Let the redeemed of the LORD say so,
кому He hath redeemed from the hand of the enemy;
І зібрав їх із земель, зі сходу, і з заходу,
з півночі, і з півдня.
Вони самотньо блукали в пустелі;
they found no city to dwell in.
Голодний і спраглий, їхня душа згасла в них.
Доброта Господня
delivered them out of their distress
Then they cried unto the LORD in their trouble,
і Він визволив їх із їхніх утисків.
І Він повів їх правильною дорогою,
щоб вони пішли до міста проживання.
Oh that men would praise the LORD for his goodness,
і за Його чудові діла для дітей людських!
Бо Він задовольняє тугу душу,
і наповнює добром голодну душу.
Такі, що сидять у темряві і в тіні смерті,
будучи скутим у біді й залізі;
Тому що вони повстали проти слів Божих,
і зневажав пораду Всевишнього:
Тому Він працею знищив їхні серця;
вони впали, і не було кому допомогти.
Доброта Господня
saved them out of their distresses
Then they cried unto the LORD in their trouble,
і Він врятував їх від їхніх утисків.
Він вивів їх із темряви й тіні смертної,
і розірвуть пута свої на частини.
Oh that men would praise the LORD for his goodness,
і за Його чудові діла для дітей людських!
Бо Він зламав мідні ворота,
і залізні прути розрубати.
Дурні через свої провини,
і через їхні беззаконня, страждають.
Їхня душа гидиться всякою їжею;
і вони наближаються до воріт смерті.
Він послав Своє Слово і зцілив їх
Then they cry unto the LORD in their trouble,
і Він рятує їх від їхніх утисків.
Він послав Своє слово, і зцілив їх,
і врятував їх від їхнього знищення.
Oh that men would praise the LORD for his goodness,
і за Його чудові діла для дітей людських!
І нехай приносять жертви подяки,
і з радістю сповіщайте про Його діла.
Ті, що спускаються в море на кораблях,
які ведуть бізнес у великих водах;
These see the works of the LORD,
and His wonders in the deep.
For He commandeth, і піднімає бурхливий вітер,
which lifteth up the waves thereof.
They mount up to the heaven, вони знову спускаються на глибину:
their soul is melted because of trouble.
They reel to and fro, і хитається, як п'яний,
і знаходяться на розумі’ кінець.
Доброта Господня
brought them out of their distresses
Then they cry unto the LORD in their trouble,
and He bringeth them out of their distresses.
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Then are they glad because they be quiet;
so He bringeth them unto their desired haven.
Oh that men would praise the LORD for His goodness,
і за Його чудові діла для дітей людських!
Let them exalt him also in the congregation of the people,
and praise him in the assembly of the elders.
Він перетворює ріки на пустиню,
і джерела води витікають у суху землю;
Плідна земля в безпліддя,
за злочестивість тих, хто живе в ньому.
Він перетворює пустиню на стоячу воду,
і суху землю в водні джерела.
And there He maketh the hungry to dwell,
щоб вони підготували місто для проживання;
І засівати поля, і садити виноградники,
що може принести плоди зростання.
Він також благословляє їх, так що вони дуже розмножуються;
і не допускає, щоб їхня худоба зменшувалася.
Знову, вони принижені та принижені через гноблення,
страждання, і печаль.
Він виливає презирство на князів,
і змушує їх блукати в пустелі,
де немає шляху.
А вбогих від біди підносить,
and maketh him families like a flock.
The righteous shall see it, і радіти:
і всяка беззаконня замкне уста свої.
Хто мудрий, і буде спостерігати за цими речами,
even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Псалом 107
Будьте сіллю землі’

