Do you remain steadfast on the Word of God?

There are many trials in life, where you will show what you believe, to whom you listen, and by your actions, show to whom you belong. You can say all kinds of things, but when situations arise and you will be tested, you will show whether you truly believe in what you confess. Because your actions show what you believe. Do you believe in the Word of God and do you remain steadfast on the Word of God, ho sa tsotellehe liphello, kapa eseng joalo?

The faithfulness of the Rechabites to the words of their father

Ka Jesu Kreste, we have become a new creation and live in the Selekane se secha, which is sealed with the blood of Christ. Ka hona, we can’t compare ourselves, with those, who lived in the Old Covenant and were the old creation. Leha ho le joalo, re ka nka mohlala oa ba bang ba bona le kutlo ea bona, Ho Tšepahala, Boinehelo, le ho tiea. 

Ho Jeremia 35, Re bala ka li-Rechabites, ea neng a sa inehele tlasa maemo afe kapa afe empa a lula le ho tšepahala ho lentsoe le mantsoe a ntate oa bona.

Haeba ba ne ba eme morerong oa ka 'me ba utloa mantsoe a ka

Moprofeta Jeremia o ile a romeloa ke Molimo ho ea ho moprofeta bark le ho bua le bona 'me a ba tlisetseng e' ngoe ea ntlo ea Morena 'me a ba fe veine hore e noe.

Jeremia o ile a etsa ho ea ka mantsoe a Molimo 'me a ea ntlong ea Jehova, a tlisa ntlo eohle' me a ba laela hore ba noe veine.

Leha ho le joalo, Bangabe ba ile ba hana ho noa veine, Ho tloha ntate oa bona Jonadabe, Mora oa Rechab, ba laetse le bara ba bona hore ba se ke ba noa veine, Ha ho aha matlo, Kapa jala peō, kapa serapa sa morara, ebile ha ho na letho, Empa matsatsi ohle a bona, Ba ne ba tla lula litenteng, e le hore ba ka phela matsatsi a mangata naheng eo ba neng ba tla ba basele ka eona.

Banna bao, Basali ba Bona, bara, Eaba barali o se a lebeletse le mantsoe le mantsoe a ntate oa bona a bile a etsa ka litaelo tsa hae. Ha Nebukadrezare, Morena oa Babilona, tla kena naheng, Ba entse qeto ea ho ea Jerusalema, Bakeng sa ho tšaba Lebotho la Bakalde le ka tšabo ea sesole sa Basyria. 'Me bakolli ba ile ba lula Jerusalema.

Lentsoe la Morena ho ea Juda le baahi ba Jerusalema

Kamora hore Barekabe ba hanne ho noa veine le kamora hore ba tsebe, Lentsoe la Morena le tla ho Jeremia, ho bua:

Kahoo, sath seretse, Molimo oa Iseraele; Eya 'me u bolelle banna ba Juda le baahi ba Jerusalema, Na o ke ke oa amohela taeo ho ea matsa ka mantsoe a ka? Saith Morena. Mantsoe a Jonadabe mora oa Rechab, Ha a laela bara ba hae ba se ke ba noa veine, li etsoa; Bakeng sa kajeno ba nwa, Empa mamela taelo ea ntate oa bona: Empa leha ho le joalo ke u joetse ho uena, ho ema kapele le ho bua; empa ha u nthate ho nna.

Ke romelle le lona bahlanka bohle ba ka baporofeta, ho tsoha hoseng le ho ba romela, ho bua, Ho khutlisa joale monna e mong le e mong ho tloha tseleng ea hae e mpe, 'me u fetole mashano a hau, 'me u se ke oa latela melimo e meng ho ba sebeletsa, Le tla lula naheng eo ke u fileng lona le ho ba ntate oa hau: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto Me.

Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto Me: Therefore thus saith the Lord God of hosts, Molimo oa Iseraele; Bonang, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.”. 

The word of the Lord to the house of the Rechabites

But Jeremiah said to the house of the Rechabites:

Kahoo, sath seretse, Molimo oa Iseraele; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you: Therefore thus saith the Lord of hosts, Molimo oa Iseraele; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before Me for ever.” (Jeremia 35)

Tshepa Jehova ka pelo ya hao yohle

God tested the house of the Rechabites and through their obedience to the commandment of their father, by refusing to drink wine, they showed their fear, lerato, and faithfulness to the commandment of their father and they became a testimony and an example for God’s people.

Since God’s people didn’t listen to the voice and commandments of God, but were rebellious and disobedient to God and His commandments, despite the warnings of God through His servants, the prophets and the call to repentance.

Because of the fact that they didn’t hearken to the words of God, they brought the mischief upon themselves (Bala hape: ‘Batho ba bobe ba itlisetse'me'Bobe bo tlang ho tla')

Ka bomalimabe, God’s people in the New Covenant have the same attitude as God’s people in the Old Covenant (Bala hape: ‘Khutlela selekane sa khale?‘).

Many believers succumb instead of remain steadfast upon the Word

Instead of believers remain steadfast upon the Word of God and stay faithful and obedient to Jesus Christ and Litaelo tsa hae, which derive from the Father, and just like the Rechabites, will not be moved by situations, nor misled and tempted by anyone, not by the world and not by prophets, preachers and reverends, who preach something contrary to the Word, and don’t compromise and change the words of God, they are tempted and misled and abandon the words and commandments of God and compromise and adjust the words and commandments of God and enter the broad way of the world..

Ba re ba lumela le ho rata Molimo mme ba ba ba hae, empa ka liketso tsa bona, li bontša se fapaneng.

Hobane Jesu o re, “Haeba ua nthata, Boloka Litaelo Tsa Ka " le "Ea nang le litaelo tsa ka, mme o ba boloka, Ke 'na ea nthata: 'me ea nthatileng e tla ratoa ntate oa ka, mme ke tla mo rata, 'me u tla iponahatsa ho eena " (Johanne 14:15, 31)

Batho ba bangata ba letsetsa Jesu Morena, Empa ha ba inehele ba mo ane 'me ha ba etse seo a se buang, Empa fetola mantsoe a hae 'me a phela ka borabele khahlanong le eena (Bala hape: ‘Phapang pakeng tsa linku le lipoli‘).

Bara ba Molimo ba mamela ntat'a bona 'me ba lumela mantsoe a hae' me ba felehela bokhopo

Leha ho le joalo motheo oa Molimo le emela bonnete, ho ba le tiiso ena, Morena oa ba tseba hore ke oa hae. Le, E mong le e mong ea reng lebitso la Kreste a tloha ka lebaka la bokhopo (2 Timothea 2:19)

Likereke tse ngata li sekisitse le ho se li fetohile tsa lefatše 'me li tsamaee ka mor'a nama. Sebakeng sa ho tloha ka lebaka la bokhopo, ba lumelletse bokhopo le sebe tlasa litlolo tsa bohata, moo likereke tse ngata li lutse lefifing (Bala hape: ‘Kereke e dutse lefifing‘).

Empa Molimo o batla hore bana ba hae, Ke mang ea hae ka ho nchafatsoa, ho tsamaea kamora moea ho fapana le nama mme o tloheleng ho tloha bokhopo le ho tlosa libe ebe o khutlela ho eena.  

O batla hore bana ba hae ba mo tšepe le ho mo mamela 'me ba lula ba tiile le' momoleng oa Molimo.

E be letsoai la lefatše’

U ka boela ua rata

    phoso: Ka lebaka la Copyright, it's not possible to print, Khoasolla, Khopi, ho tsamaisa kapa ho phatlalatsa litaba tsena.