Kolosiečiams 3:12-14, Paulius rašė apie tai, ką turėtų apsivilkti Dievo išrinktieji. Paulius rašė, todėl, kaip Dievo išrinktieji, šventas ir mylimas, gailestingumo viduriai, Gerumo, proto nuolankumas, romumas, ilgesys; Pakantūs vienas kitam, ir atleisti vienas kitam, jei kuris nors vyras prieš kurį nors susikivirčija: kaip Kristus tau atleido, taip ir jūs. And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. Ką tai reiškia?
The new man represents the Kingdom of God on earth
If you believe in Jesus Christ and have been born again in Christ, you have been transferred from the darkness into the light and you no longer belong to the world, but the Kingdom of God. You have become the new man; born of God and your love doesn’t go out to yourself and the world anymore, but to God and the Kingdom of Heaven (a.o.. John 3:5; 12:36, Efeziečiams 4:17-24; 5:8-10, Kolosiečiai 1:12-14; 3:1-4, 1 John 5:4-5).
Kaip Dievo sūnus (Tai taikoma tiek vyrams, tiek moterims) and a citizen of the Kingdom of God, kur Jėzus yra karalius ir karaliauja, you shall represent this Kingdom on earth.
You have been appointed by God as an ambassador of His Kingdom and shall represent the law of the Spirit of life in Christ Jesus that is written upon your new heart by the Holy Spirit, Kuris pasilieka jumyse.
Your nature has changed through regeneration in Christ and therefore you shall no longer live as the old man (kritęs žmogus) and walk and react as a disobedient child, who has the devil as father and belongs to the world.
You shall put off the old man and his deeds and put on the new man, who is renewed in the knowledge of Him that created him. You shall walk as an obedient child, who is reconciled with God through Jesus Christ and has God as Father and belongs to the Kingdom of Heaven.
What should the elect of God put on?
Todėl apsivilk, kaip Dievo išrinktieji, šventas ir mylimas, gailestingumo viduriai, Gerumo, proto nuolankumas, romumas, ilgesys (Kolosiečiai 3:12)
As the elect of God, šventas ir mylimas, you shall put on the new man and walk worthy of the Lord and clothe yourself with
- Bowels of mercies (compassions, tender mercy, inward affection, ir gailestingumas)
- Kindness (usefulness, that is moral excellence (in character and demeanor), švelnumas, moral goodness integrity)
- Humbleness of mind (modesty, humility of mind, lowliness (of mind))
- Švelnumas (švelnumas, by implication humility)
- Kantrybė (forbearance, tvirtybės: ilgesys, kantrybės)*
These characteristics are part of the fruit of the Spirit and show that you are born of God and belong to Him. Because just as God is full of compassion, Gailestingas, malonus, nuolankus, and longsuffering, so should his sons be and walk in it (a.o.. galatai 5:22, Efeziečiams 4:1-3; 5:8-9)
Forbear and forgive one another
Pakantūs vienas kitam, ir atleisti vienas kitam, jei kuris nors vyras prieš kurį nors susikivirčija: kaip Kristus tau atleido, taip ir jūs (Kolosiečiai 3:13)
The saints in Christ shall forbear one another, despite the fact that everyone is different.
It happens quite often that brothers and sisters in the church can’t go along with each other and are angry with each other and live in unforgiveness.
But Paul commanded the saints to be patient and forbear one another and to forgive one another, if any man has a quarrel against any.
When someone disappoints you, treats you wrongly, or says or does something that might offend or hurt you, you shall forgive the person, just like your Father from Whom you are born, and just like Christ, Who has forgiven you, when you repented and asked forgiveness (a.o.. Išėjimo 34:6-7, Skaičiai 14:18, Psalmės 86:5; 103:2-3, Romėnai 3:24-26, Efeziečiams 1:7; 4:32, Kolosiečiai 2:13, 1 John 1:9).
You shall not be led by unforgiveness, kartumas, Ir nekenčiu, but you shall forgive and let go, so that you will be let go off (Taip pat skaitykite: Kokia yra atleidimo paslaptis?).
Put on charity (meilė), which is the bond of perfectness
And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. (Kolosiečiai 3:14)
And above all these things, you shall put on charity (meilė) which is the bond of perfectness (moral and spiritual maturity). It is the binding factor that keeps everything together (užbaigti) both ‘the members’ of the new man as the members of the Church.
The Bible doesn’t refer to the love of the world, which is a selfish and humanistic love, wherein the people are the center and wherein the disobedient children of the darkness walk in and whereby the works of darkness are accepted.
But the Bible refers to God’s love, which is produced in the heart of every born-again believer, who belongs to God and is completely devoted to God.
The love of God is a self-denying and (self-) sacrificial love, which sacrifices everything, including ‘self’ for the sake of Jesus Christ; gyvasis Žodis, and the beloved Son of God.
This love loves God above all and everyone and yields to God and His Word and obeys the words and commandments of God and Jesus Christ and is the highest authority in the lives of those, kurie yra gimę iš Dievo ir priklauso Jam.
This love is a fruit of the Spirit and loves righteousness and hates sin and iniquity and therefore this love shall never approve of sin.
If you walk in love, you shall submit to God and you shall obey His words and commandments and walk in righteousness after His will, whereby you shall prove that you really love Him and are in Him and abide in His love and that the Father and the Son by the Holy Spirit abide in you.
Jeigu tu mane myli, Laikykis mano įsakymų. Ir aš melsiuosi Tėvo, Ir jis duos jums dar vieną paguodą, kad jis gali pasilikti su jumis per amžius; Net tiesos dvasia; kurio pasaulis negali gauti, Nes tai ne, nė vienas jo nepažįsta: Bet jūs jį pažįstate; nes jis gyvena su tavimi, ir bus jumyse (John 14:15-17)
Jėzus atsakė ir pasakė jam, Jei vyras mane myli, Jis laikys mano žodžius: Ir mano tėvas jį mylės, Ir mes ateisime pas jį, Ir padaryk mūsų buveinę su juo (John 14:23)
Kaip mane pamilo Tėvas, taip ir aš tave mylėjau: tęsk mano meilėje. Jei laikysitės mano įsakymų, jūs pasiliksite mano meilėje; kaip aš vykdau savo Tėvo įsakymus, ir pasilik Jo meilėje (John 15:9-10)
O teisusis Tėve, pasaulis tavęs nepažino: bet aš pažįstu Tave, and these have known that Thou hast sent Me. Ir aš paskelbiau jiems Tavo vardą, ir tai paskelbs: that the love wherewith Thou hast loved Me may be in them, ir aš juose (John 17:25-26)
Loving your neighbour
Out of God’s love, which is poured out in your heart and wherewith you love God, you shall love your neighbour. This doesn’t mean that you become a wishy-washy and tolerate and approve all things, net Nuodėmė, which is walking in rebellion and disobedience to God and His Word in unbelief.
Priešingai, if you genuinely love your neighbour, you shall speak the truth of God and call your neighbour to repentance and to remove sin. Because you know that the works of the flesh are evil and reap corruption, leading to hell and the second death in the eternal lake of fire and not eternal life.
But loving your neighbour means, that you don’t lie to your neigbour, you don’t cheat on your neighbour, you don’t hurt your neigbour, you don’t commit fornication, you don’t commit adultery, you don’t covet your neighbour’s possession, you don’t steal from your neighbour, you shall not be jaleous and shall not envy your neighbour, you shall not hate and shall not kill your neighbour, ir taip toliau (Taip pat skaitykite: Ką reiškia mylėti savo artimą kaip save patį? ir How do you establish the law?)
The elect of God, šventas ir mylimas, walk in God’s love
The elect of God, šventas ir mylimas, belong to God and walk in the righteous love of God, and not in the love of the world, and overcome evil by doing good.
Visai kaip Jėzus Kristus, Who was full of the Holy Ghost and walked in obedience to God and overcame evil by doing good (although the good Jesus did was not always regarded by the world as good but as evil), and despite the persecutions continued to preach the Kingdom of God and the call to repentance and exposed and destroyed the works of darkness, culminating in the crucifixion and resurrection from the dead, with which Jesus conquered the devil and death and showed God His love for man once and for all
‘Būk žemės druska’
*Stipriojo suderinamumas, Vine’s Expository Dictionary, Thayer





